Если не читали книгу ранее, крайне рекомендую сначала прочитать ее, а потом уже статью. Во избежание спойлеров!!!
Монстрячий взвод (в других переводах - Пехотная баллада)
Книга, которая очень нравится феминисткам. И театралам. И феминиствующим театралам. По крайней мере, на любительской сцене "Пехотную балладу" уже ставили:
Пратчетт и в этой книге (одной из своих последних) остается верен себе: он иронично обыгрывает реалии современного ему мира.
Естественно, у ряда персонажей еще и прототипы нашлись!
Герцогиня, которая "бдит" за всеми своими подданными, немного схожа с королевой Викторией, которая также была символом своей эпохи: не зря называется "викторианским" тот чопорный кодекс приличий, который соблюдался лишь внешне.
Также как Виктория, пратчеттовская герцогиня Аннаговия носила траур по своему умершему мужу до самой смерти.
Запомним это и пойдем дальше: Борогравия и Анк-Морпорк — два антипода, но в описании обеих стран есть нечто от Британии, включая мундиры и аллегорические символы.
Другие прототипы
Слова «– Я должна возглавить армию, – ответила Гум.» - это явная отсылка к Жанне Д’Арк, которой голоса в голове Бог также велели одеться в мужское платье и идти сражаться.
Переодевание женщины в мужскую одежду и в нашем - реальном, а не вымышленном - Средневековье - считалось страшным грехом. Ну справедливости ради добавим, что и переодевание мужчины в женскую одежду тоже. Но серьезнее всех огребали, как всегда, женщины.
Если мужчин, переодевавшихся в женское, "всего лишь" хоронили на неосвященной земле (потому, что это были ярмарочные игруны и прочие актёришки), то женщину за аналогичный финт могли сжечь на костре как ведьму.
Что, кстати, и случилось с Жанной Д’Арк.
Однако вся книга построена именно на мотиве женского переодевания.
И Пратчетт довольно изящно проводит читателя от одной реперной точки к другой - разоблачение следует за разоблачением, в прямом и переносном смысле слова.
Парни-новобранцы один за другим (одна за другой?..) оказываются...
Однако продолжим про менее очевидные русскоязычному читателю ходы.
Борогравия и Злобения
Борогравию с тем же успехом можно было бы перевести как "Бармаглотия": Название пришло из поэмы Льюиса Кэрролла «Бармаглот», от слова «borogove» (его частенько пишут с опечаткой как «borogrove»).
Злобения не имеет ничего общего со злом, и это не выверт русскоязычного переводчика: в оригинале она так и значится Zlobenia. Пратчетт образовал название от слова "zlob", которое своими корнями теряется где-то в идише. Там оно означает «хам, грубиян» (а поляки, позаимствовав его, добавили значения «чурбан», «дурак»). В общем, явно негативный корень.
Вся борогравская армия носит стандартную красную униформу.
Моделью послужила униформа британской армии. Солдаты начали носить красное примерно с правления Оливера Кромвеля (самое раннее - 1645 г)., когда красная краска для ткани оказалась дешевле всего из расчета "литр на метр".
К тому же не стоит забывать, что активно использовавшиеся тогда мушкеты (последнее слово техники! в их честь и мушкетеров назвали мушкетерами) при каждом выстреле давали целые облака дыма. А яркие мундиры как раз позволяли в дыму отличить своих от чужих.
Красная военная форма просуществовала солидных двести лет, "Империя, над которой не заходит солнце" только с радикальной эволюцией оружия стала отказываться от яркого красного в пользу неприметного хаки. И было это, соответственно, не раньше середины XIX века.
Униформа же злобенской кавалерии («Темно-синяя форма, высокие сапоги и тяжелые кавалерийские шлемы.») основана на военных стилях Пруссии и Америки XIX века.
А вот появляющаяся в финале книги "женская" форма также возникла еще в 17 (!!) веке, плюс минус при том же Кромвеле. Хотя цель ее ношения была в основном парадная (все же не каждая женщина решилась бы надеть на себя УНИФОРМУ). Но именно в Англии, еще в 1653 году, когда открылся военный госпиталь, имевший в своем штате 29 женщин, для них были пошиты комплекты из кафтана с эполетами, треуголки, жилетки и юбки.
А кстати, что про финал?
Мне показалось, что концовка откровенно притянута за уши. Да, возможно, Пратчетт, как он это часто проделывал и ранее, оставляет "ниточки", за которые сможет дернуть потом, чтобы написать продолжение истории.
Но сюжетные арки героинь от этого выглядят слабоватыми, неубедительными. Жаль, что ни для одной из них Пратчетт не прописал концовку, отражающую развязку конфликтов реальных женских персонажей в Круглом мире.
Ради чего стоит читать этот экскурс в английскую историю читателю в России
В целом, книга занятная и временами пронзительно эмоциональная. Чувство юмора писателю также не отказывает (хотя, напомню, это одна из последних книг болеющего Альцгеймером автора).
Но Пратчетт есть Пратчетт.
Он не верит в то, что женщина способна на настоящие подвиги, во всех его предыдущих книгах женские персонажи всегда несколько вторичны (хотя, в соответствии с традиционными представлениями о женском поле, выступают то "сосудом греха", то хранительницами очага, к которому может вернуться уставший герой).
Возможно, именно поэтому "Монстрячий взвод" - это максимально ироничная книжная история, обыгрывающая историю реальную.
Да, ее можно читать и не разбираясь в отсылках к Круглому миру.
Все же меня не отпускает ощущение, что шутка, нуждающася в подробных разъяснениях, - не такая уж и смешная шутка. А значит, последние, самые зрелые, книги Пратчетта, - это уже переход в какой-то другой жанр.
Жанр, еще только ждущий своего русскоязычного переводчика.