Английский язык, особенно разговорный, изобилует идиомами, которые не всегда поддаются дословному переводу. Одно из ярких и часто встречающихся выражений — “Not for the faint of heart”. Оно употребляется, когда хотят предупредить: то, что сейчас последует, — пугающее, тревожное, шокирующее или эмоционально тяжёлое. На русский язык чаще всего передаётся как «не для слабонервных», «не для впечатлительных», «не для слабых духом». Фраза faint of heart буквально означает «слабость сердца», но не в медицинском смысле, а как метафора эмоциональной или психологической уязвимости. В современном английском faint-hearted — это трусливый, робкий, не склонный к риску человек. Фраза Not for the faint of heart означает, что нечто может вызвать страх, отвращение, тревогу или слишком сильное эмоциональное переживание. Обычно такую фразу ставят в начале или конце предупреждения. Её можно встретить в описаниях фильмов, новостей, книг, видео или событий. Хотите выразить ту же мысль другими словами? Вот
Как по-английски сказать «не для слабонервных»: выражение Not for the faint of heart
25 апреля 202525 апр 2025
2
2 мин