Найти в Дзене
hi, love. advanced english

Как по-английски сказать «не для слабонервных»: выражение Not for the faint of heart

Английский язык, особенно разговорный, изобилует идиомами, которые не всегда поддаются дословному переводу. Одно из ярких и часто встречающихся выражений — “Not for the faint of heart”. Оно употребляется, когда хотят предупредить: то, что сейчас последует, — пугающее, тревожное, шокирующее или эмоционально тяжёлое. На русский язык чаще всего передаётся как «не для слабонервных», «не для впечатлительных», «не для слабых духом». Фраза faint of heart буквально означает «слабость сердца», но не в медицинском смысле, а как метафора эмоциональной или психологической уязвимости. В современном английском faint-hearted — это трусливый, робкий, не склонный к риску человек. Фраза Not for the faint of heart означает, что нечто может вызвать страх, отвращение, тревогу или слишком сильное эмоциональное переживание. Обычно такую фразу ставят в начале или конце предупреждения. Её можно встретить в описаниях фильмов, новостей, книг, видео или событий. Хотите выразить ту же мысль другими словами? Вот
Оглавление

Английский язык, особенно разговорный, изобилует идиомами, которые не всегда поддаются дословному переводу. Одно из ярких и часто встречающихся выражений — “Not for the faint of heart”. Оно употребляется, когда хотят предупредить: то, что сейчас последует, — пугающее, тревожное, шокирующее или эмоционально тяжёлое. На русский язык чаще всего передаётся как «не для слабонервных», «не для впечатлительных», «не для слабых духом».

📌 Что значит faint of heart?

Фраза faint of heart буквально означает «слабость сердца», но не в медицинском смысле, а как метафора эмоциональной или психологической уязвимости. В современном английском faint-hearted — это трусливый, робкий, не склонный к риску человек.

Фраза Not for the faint of heart означает, что нечто может вызвать страх, отвращение, тревогу или слишком сильное эмоциональное переживание.

🔤 Как употребляется в речи?

Обычно такую фразу ставят в начале или конце предупреждения. Её можно встретить в описаниях фильмов, новостей, книг, видео или событий.

Примеры:

  • ⚠️ This horror movie is not for the faint of heart.

    (Этот фильм ужасов — не для слабонервных.)
  • 📺 Warning: Graphic content. Not for the faint of heart.

    (Предупреждение: шокирующий контент. Не для впечатлительных.)
  • 📖 The novel describes scenes of war in brutal detail — definitely not for the faint of heart.

    (В романе описаны сцены войны с жестокими подробностями — точно не для слабонервных.)

💡 Синонимичные выражения:

Хотите выразить ту же мысль другими словами? Вот ещё несколько вариантов:

  • Not for the squeamish — не для брезгливых / впечатлительных (чаще о крови, боли, хирургии и т.п.)
  • Only for the brave — только для смелых
  • Not easy to watch — тяжело смотреть
  • It’s intense — это тяжело воспринимать / очень напряжённо
  • Brace yourself — держись / приготовься (в значении: будет жёстко)

🔁 Что важно запомнить

  • Not for the faint of heart — идиома, которую нельзя переводить дословно.
  • Её используют в контекстах, где возможен эмоциональный или психологический дискомфорт.
  • Часто применяется в предостережениях, анонсах, описаниях контента.
  • Звучит естественно и современно, особенно в медиа и повседневной речи.

Хочешь запомнить фразу лучше? Представь, что ты смотришь триллер, и в начале написано:

🧨
Viewer discretion is advised. Not for the faint of heart. — «Просмотр на ваше усмотрение. Не для слабонервных».

Запомни, и ты никогда больше не растеряешься, увидев это на экране — или сам не побоишься предупредить на английском, когда рассказываешь жуткую историю.

Если хочешь, могу сделать карточки или упражнения по этой теме — просто скажи!