Найти в Дзене
hi, love. advanced english

Как по-английски сказать «не для слабонервных»: выражение Not for the faint of heart

Оглавление

Английский язык, особенно разговорный, изобилует идиомами, которые не всегда поддаются дословному переводу. Одно из ярких и часто встречающихся выражений — “Not for the faint of heart”. Оно употребляется, когда хотят предупредить: то, что сейчас последует, — пугающее, тревожное, шокирующее или эмоционально тяжёлое. На русский язык чаще всего передаётся как «не для слабонервных», «не для впечатлительных», «не для слабых духом».

📌 Что значит faint of heart?

Фраза faint of heart буквально означает «слабость сердца», но не в медицинском смысле, а как метафора эмоциональной или психологической уязвимости. В современном английском faint-hearted — это трусливый, робкий, не склонный к риску человек.

Фраза Not for the faint of heart означает, что нечто может вызвать страх, отвращение, тревогу или слишком сильное эмоциональное переживание.

🔤 Как употребляется в речи?

Обычно такую фразу ставят в начале или конце предупреждения. Её можно встретить в описаниях фильмов, новостей, книг, видео или событий.

Примеры:

  • ⚠️ This horror movie is not for the faint of heart.

    (Этот фильм ужасов — не для слабонервных.)
  • 📺 Warning: Graphic content. Not for the faint of heart.

    (Предупреждение: шокирующий контент. Не для впечатлительных.)
  • 📖 The novel describes scenes of war in brutal detail — definitely not for the faint of heart.

    (В романе описаны сцены войны с жестокими подробностями — точно не для слабонервных.)

💡 Синонимичные выражения:

Хотите выразить ту же мысль другими словами? Вот ещё несколько вариантов:

  • Not for the squeamish — не для брезгливых / впечатлительных (чаще о крови, боли, хирургии и т.п.)
  • Only for the brave — только для смелых
  • Not easy to watch — тяжело смотреть
  • It’s intense — это тяжело воспринимать / очень напряжённо
  • Brace yourself — держись / приготовься (в значении: будет жёстко)

🔁 Что важно запомнить

  • Not for the faint of heart — идиома, которую нельзя переводить дословно.
  • Её используют в контекстах, где возможен эмоциональный или психологический дискомфорт.
  • Часто применяется в предостережениях, анонсах, описаниях контента.
  • Звучит естественно и современно, особенно в медиа и повседневной речи.

Хочешь запомнить фразу лучше? Представь, что ты смотришь триллер, и в начале написано:

🧨
Viewer discretion is advised. Not for the faint of heart. — «Просмотр на ваше усмотрение. Не для слабонервных».

Запомни, и ты никогда больше не растеряешься, увидев это на экране — или сам не побоишься предупредить на английском, когда рассказываешь жуткую историю.

Если хочешь, могу сделать карточки или упражнения по этой теме — просто скажи!