Ни на чём общий уровень владения языком так хорошо не проверяется, как на умении / неумении говорить о самых обыденных и заурядных действиях и событиях. Я не о рассказах типа "Мой день" - встаю, умываюсь, ору на собаку, завтракаю, одеваюсь ... Я вот о таком примерно: Кольцо уронила, под диван закатилось, помоги отодвинуть. Или таком: Чёрт, молнию заело. Некогда возиться, пойду в другой куртке. Или вот: Ты видел когда-нибудь, как лев зевает? Давайте последнее вместе переведём, м? (Заодно получим в актив очень хорошую грамматическую модель). Понятно, что зевающий лев - не вполне обыденная тема для разговоров. А вот глагол зевать - это уже повседневность. bostezar - зевать bostezo - зевок, зевота У зевоты есть какая-то причина. Например: bostezar de aburrimiento - зевать от скуки bostezar de sueño - зевать от желания спать bostezar de cansancio - зевать от усталости bostezar de hambre - зевать от голода Bostezar - правильный глагол, никаких отклонений ни в одной парадигме. Но есть орфог