Найти в Дзене
Беречь речь

Мрачные корни слова «бюстгальтер», о которых лучше не знать

Оглавление

По-русски «бюстгальтер» раньше называли таким словом, что язык можно сломать. Хорошо, что перестали. Из этой статьи вы узнаете, как на свет появилось слово «лифчик», связаны ли «трусы» с «трусостью» и какие ещё интересные факты скрывают слова на эту тему.

Что общего у «трусо́в» и «тру́сов»

Первые упоминания в литературе трусов как детали одежды могут вызвать недоумение. Раньше столь деликатно величали совсем другой предмет гардероба, и связано это с эволюцией нижнего белья. Оно проделало долгий путь от надёжных «штанишек» до изящных «ниточек», если говорить о даме. Мужской вариант изделия, к счастью, отличается большей скромностью.

Известная московская артистка первой половины XIX века Прасковья Орлова-Савина оставила нам «Автобиографию», вышедшую в 1885 году. Она поделилась воспоминаниями об актёрах, разбавив его подробным описанием их облика.

«Вместо того, чтобы надеть трико и колет, она нарядилась в кофточку и трусы, поэтому её фигура была очень смешна» — писала Орлова-Савина об актрисе Репниной. И тут же уточнила, что под трусами она имела в виду коротенькие панталоны с буфами — пышными складками ткани.

А вот эпизод об актёре Мочалове: «Ну уж и выбрал костюм, вообразите: чёрные сапоги с жёлтыми отворотами, красное трико, лиловые трусы, розовый камзол». Представили красавца? Но и тут автор дала пояснение: «Трусами называются коротенькие панталоны: они закрывают самую верхнюю часть ноги и застёгиваются на талии».

-2

Ещё комичнее для современного читателя выглядит предложение из рассказа «Сибирочка», написанного Лидией Чарской в начале XX века: «Мистер Билль и Никс были в гладких из шёлка, вязаных розовых фуфайках и в коротких зелёных шёлковых трусах, осыпанных блёстками». В рассказе тут же уточняется, что под «трусами» подразумеваются «штаны».

И «штаны» мелькают рядом с «трусами» неспроста. Ведь слово «трусы» — это переоформление английского слова trousers — «брюки». Как видите, с «трусостью» название детали гардероба никак не связано, потому что «трус» — производное от глагола «трясти». В буквальном смысле «трус» — тот, кто трясётся. И слово это исконно русское, первоначально оно обозначало землетрясение, бурю, смятение и к человеку не относилось (говорится в этимологическом словаре Н. М. Шанского).

-3

Как появился «лифчик»

Слово «лифчик» — это уменьшительно-ласкательная форма существительного «лиф», которое вам хорошо знакомо. «Лифом» и сейчас называют верхнюю часть женского платья в виде особым образом вырезанной и пошитой ткани, охватывающей грудь и спину. Понятие мы позаимствовали, скорее всего, из голландского языка, где lijf — «лиф, корсет».

В толковом словаре Ушакова дано красивое определение: «Лиф — часть женского платья, охватывающая стан». И поскольку лиф охватывал не только стан, но и бюст женщины, именовать так предмет женского белья, облегающий и поддерживающий грудь, было логично. Правда, визуально этот предмет намного меньше стандартного лифа, поэтому уменьшительно-ласкательный суффикс оказался к месту.

-4

Жуткие корни слова «бюстгальтер»

Назвать источник слова «бюстгальтер» не составит труда даже человеку, далёкому от этимологических словарей. Уж очень явно в нём чувствуется немецкое происхождение: в немецком Bustenhalter — сложное существительное, состоящее из Buste — «грудь» и Halter – «держатель».

Большой Энциклопедический словарь сообщает, что принадлежность женского нижнего белья, предназначенная для поддерживания бюста, появилась в России в начале 1910-х гг. И поначалу она называлась «бюстодержатель». Представляете, как неудобно было произносить? В конце 20-х годов прошлого века от громоздкого слова отказались, заменив его на иностранный «бюстгальтер».

Но как вы знаете, бюст — это не только синоним женских прелестей, но и вид скульптурного портрета. «Что тут жуткого?» — спросите вы. А то, что слово buste образовано от латинского bustum — «место кре-мации, надгро-бный памятник». Раньше под «бюстом» подразумевали скульптурный портрет ушедшего из жизни человека, размещённый в месте его упокоения. Это потом слово претерпело смысловые изменения и получило два значения, которые нам известны сегодня.

Поставьте лайк, если было интересно, и приходите ко мне в Telegram: там я публикую то, чего в Дзене не будет. Напоминаю, что у меня есть книга об истории русских слов и выражений! Заказать её можно в Лабиринте, в Читай-городе, на OZON или Wildberries.