Представьте: вы выходите из дома, и тут начинается ливень такой силы, что капли словно прыгают с неба, как будто кто-то открыл кран на максимум. Вы зонт — а он еле держится. И тут англичанин рядом невозмутимо говорит:
“It’s raining cats and dogs.” ❓ Что это вообще значит? Это — идиома, одно из тех выражений, которые нельзя переводить дословно. Потому что если вы представите, как с неба реально падают коты и собаки... Ну, вы поняли 🙃 👉 "It’s raining cats and dogs" — значит, что идёт очень сильный ливень.
По-русски мы бы сказали:
— льёт как из ведра
— с неба сыпет, как из тазы
— или даже: дождь стеной. Историки языка до сих пор спорят. Есть версия, что в старой Англии, когда на улицах не было нормальной канализации, во время дождей потоки воды уносили с собой... всё подряд. И да — даже бедных животных, которые могли погибнуть на крышах. Жутко, но, возможно, так и появилась эта странная метафора. Другая версия — шуточная: просто представьте себе очень шумный, неистовый дождь, как