В последнее время в СМИ регулярно мелькает фамилия польского премьера – Туск. Тем, кто интересуется политикой, эта персона хорошо известна, но чем она примечательна с точки зрения ономастики и этимологии? Мы не беремся хоть как-то комментировать государственную и международную деятельность Дональда Туска, но сама фамилия обращает на себя внимание, тем более, что польский и русский языки связаны историческим родством. Слова тусклый, тускнеть и пр. образовались от несохранившегося в русском языке существительного туск. В этимологическом словаре Шанского говорится, что старинное туск по значению тождественно современному тусклость. Возможно, это не так. Есть основание полагать, что туск в старом русском языке – это туман. Слово туман заимствовано нами из тюркских языков, а исконное слово, обозначающее называемое явление, теперь неизвестно. В письменном документе XVII века имеется такой фрагмент: А егда то зрение туском заволокло, сиречь ересию и расколом церковным, папа помрачился и света