*Рубрика «Популярная лингвистика »
Русский язык — как гостеприимный дом, где каждое слово кажется родным. Но порой за привычными понятиями скрываются гости из далёких стран. Возьмём, к примеру, «сарафан», русскую народную женская одежду (тип платья), которую мы считаем символом русской деревни. Кажется, это слово истинно древне-русское. На самом деле, пришло оно из далёкой Персии (было заимствовано через тюрк. särара(i) из персидского sarāрā)!
Сегодня я собрала для вас 7 слов, которые звучат как исконно русские, но на самом деле являются заимствованиями. Мы разберёмся, откуда взялись «балкон» и «шуба», почему «казак» не совсем наш, и как «хлеб» попал на русский стол. Погрузимся в эти удивительные истории вместе?
Сарафан
Когда мы думаем о русском народном костюме, сразу вспоминается сарафан, — яркое платье без рукавов, которое носили крестьянки и героини Островского. Но кто бы мог подумать, что это слово настоящий путешественник? Оно пришло в русский язык в XIV веке из тюркских языков, а те, в свою очередь, заимствовали его из персидского sarāpa («почётная одежда»). Изначально сарафаны были мужской одеждой — длинными кафтанами, которые носили бояре. Лишь позже их полюбили женщины, и сарафан стал символом русской культуры (культурным кодом русской деревни).
Сегодня сарафаны носят на фольклорных фестивалях, а их история напоминает, как язык умеет присваивать чужое. Вспомните «Грозу» Островского — героини в сарафанах могли бы рассказать о персидских корнях названия своего наряда!
Балкон
Слово «балкон» звучит так привычно, что кажется, оно родилось вместе с русскими домами. Но этот архитектурный термин — гость из Италии. В XVII веке оно пришло в русский язык через польский или немецкий из итальянского balcone («выступ, подмостки»). В Италии балконы были частью палаццо, где знать любовалась видами. В России же балконы появились позже, в XVIII веке, с развитием городской архитектуры, и быстро стали любимым местом для чаепитий и разговоров.
Кто бы мог подумать, что наши уютные балконы — родственники итальянских палаццо? Представьте, как Пушкин мог бы писать стихи на таком балконе, глядя на Неву. А что вы любите делать на своём балконе?
Табун
Слово «табун» вызывает образы бескрайних русских степей, где мчатся кони. Кажется, оно исконно русское, но это не так! «Табун» заимствовано в XIII–XIV веках из тюркских языков, где tabun означало «стадо» или «группа животных». В Золотой Орде это слово использовали для обозначения конских табунов, и русские переняли его, ведь коневодство было важной частью жизни. Со временем «табун» стал символом свободы и простора.
Сегодня мы говорим «табун лошадей», не задумываясь о его тюркских корнях. Вспомните «Степь» Чехова — табуны там словно оживают!
Казак
Казак — символ русской вольницы, герой песен и былин. Но слово «казак» вовсе не русское по происхождению. Оно пришло в XV веке из тюркских языков, где qazaq означало «вольный человек» или «бродяга». Так называли людей, живших на пограничных территориях, независимых от власти. В России казаки стали военной силой, охранявшей рубежи, а слово вошло в язык как символ свободы и храбрости.
Вспомните «Тихий Дон» Шолохова — казаки там воплощают дух вольницы.
Шуба
Шуба — это так по-русски: тёплая, уютная, спасает от морозов. Но слово «шуба» — заимствованное! Оно пришло в XIII веке из арабского ǧubba («верхняя одежда») через посредничество немецкого или польского. В средневековой Руси шубы были роскошью, их носили бояре, а слово быстро прижилось, ведь зимы у нас суровые. Со временем шуба стала символом русской зимы, от сказок до картин.
Кто бы мог подумать, что за нашей шубой стоит арабский след? Представьте, как Снегурочка в шубе могла бы рассказать о её восточных корнях. А вы любите шубы или предпочитаете пуховики?
Книга
Слово «книга» звучит так по-славянски, что кажется, оно родилось вместе с русской письменностью. Но, как ни странно, оно заимствовано! В IX–X веках, с приходом христианства, слово «книга» пришло из тюркских языков (küinig), где обозначало свиток или письмо. Тюрки, в свою очередь, могли заимствовать его из китайского. На Руси слово «книга» заменило старославянское «писмено», став синонимом знаний.
Кто бы мог подумать, что наши книги — наследницы тюркских свитков? Вспомните летописи Нестора — они писались в те времена, когда слово «книга» только входило в язык.
Хлеб
Хлеб — душа русского стола, от пословиц до застолий. Кажется, это слово старше русских лесов, но его происхождение спорное. Одна из гипотез связывает «хлеб» с готским hlaifs (хлеб, каравай), заимствованным в праславянский язык в IV–V веках через контакты с германскими племенами. В Древней Руси «хлеб» обозначал не только еду, но и достаток, а слово прижилось так, что стало родным.
Кто бы мог подумать, что за караваем может стоять германский след? Представьте, как герои «Слова о полку Игореве» ломают хлеб, не зная его корней.
Надеюсь, вам было интересно узнать о таких словах. Можете привести другие примеры? Делитесь в комментариях, и я разберу их в следующей статье! Спасибо, что читаете мой канал — ваши истории вдохновляют!