Всем доброго и светлого.
Всегда изучая новый язык - сталкиваешься с трудностями.
В турецком языке предостаточно буквенных сочетаний, которые сводят меня лично с ума.
Это будет не как в английском night - о боже как читать: найт или нигхт)))). Правильное произношение в английском языке само легко ложиться в голову - ну в отличие от написания...
В турецком языке для меня лично есть сочетания букв которые я не могу нормально именно произносить, мой язык спотыкается обо что-то во рту - и получается дурацкая в моем исполнении фраза.
Вот такая я - eşen başi - ослиная голова, когда произношу это сочетание.))
А слова эти - с наличием нескольких букв "r" и "l" в одном слове.
Пример: hayırlı bayramlar - хайырлы байрамлар - хороших праздников.
А фразу это принято произносить и не отвертеться. Сразу скажу - муж смеётся в голос от моего исполнения и удивляется, почему именно это мне никак не даётся. Для него это очень просто произнести.
Попробуйте и вы это быстро сделать.
С хайырлы я ещё справляюсь, а вот на байрамларе валюсь по полной. В отдельности эти слова для меня произносимы, в сочетании - могу произнести практически по-слогам только, с паузой: байрам...лар.
Именно сочетание "лар" да ещё уже с произнесенными "р" в слове - мой язык во рту кульбит делает - и вуаля, я не могу это произнести - хотя я тренируюсь, проговариваю - а результата все равно нет.
Лавировали лавировали да не вылавировали - пустяк для меня, по сравнению с этой фразой. Потестите;)
При этом hayırlı cumalar- хайырлы джумалар - вполне нормально. Кстати, пятница здесь священный день и принято поздравлять друг друга с наступлением пятницы и желать ещё много счастливых пятниц - вот так во множественном числе. И стереотип, о том, что мусульмане не работают в пятницу - ложь. Работают, просто в 12 часов все уезжают на один час в camii на пятничный намаз.
Нашла ещё одно буквосочетание, которое "застревает" у меня во рту.
На простом примере:
sütlü köpüklü - сютлю кёпюклю - молочная пенка. В общем-то ситуация похожая, с первым словом проблем нет, но обилие мягких ё и ю не укладывается в голове и произношении, я сразу начинаю сомневаться, что говорю правильно, мне смешно от этого кёпюклю - так стереотип русского языка работает- странное сочетание букв -и сразу мысль: а может это я неправильно говорю и из моего рта пытается выскочить: кёпуклю)))
Короче кофе я покупаю смешно.
Расскажите и вы, есть ли такие сочетания букв в турецком языке, которые создают вам трудности и трудно произносимы слова?
Буду рада вашим комментариям.
Спасибо за внимание.