Два острова — два названия. Так, вероятно, маори, tangata whenua — «люди земли» — представляли и называли свою родину, островное государство, которое сейчас известно как Новая Зеландия, до того, как туда пришли европейцы — голландцы — и дали ей более привычное, менее «иностранное» имя.
Голландский мореплаватель Абель Янсзон Тасман (1603–1659) стал первым европейцем, увидевшим берега Южного острова в декабре 1642 года. Он назвал его Staten Land. Позже голландские картографы, работавшие на Голландскую Ост-Индскую компанию, переименовали его в Nieuw Zeeland — в честь Зеландии, самой западной провинции Нидерландов. Затем настала очередь Джеймса Кука (1728–1779). В его карте 1770 года название Nieuw Zeeland уже было англизировано — New Zealand.
«Наша страна была названа не напрямую из связи между землёй и морем, а скорее в честь голландского места, которое уже носило это имя — конкретно, Зеландии на юго-западе Нидерландов. Укрепления в современной Тайване и Гайане также были названы Zeelandia первыми голландскими исследователями.» — The Conversation
До колонизации у маори, по-видимому, не было единого, общепринятого названия для всей Новой Зеландии. Им был незнаком сам концепт Новой Зеландии как островного государства, состоящего из двух главных островов — Северного и Южного — и более чем 600 меньших островов. Этот взгляд берет начало в колониальной истории страны, когда британские чиновники решили описывать её как единую сущность, состоящую из разных островов.
(Хотя Джеймс Кук, похоже, изначально пытался сохранить традиционные маорийские названия для Северного и Южного островов, записав их как «Eaheinomauwe» и «T Avai Poonamoo» соответственно — что служит напоминанием о том, насколько условны термины вроде «колониальный чиновник» или «колониальный картограф», которые порой не отражают всей сложности фигур, стоящих за колониализмом.)
До прихода европейцев маори различали Северный и Южный острова, называя Северный остров Te Ika-a-Māui, а Южный — Te Waipounamu. Оба названия были тесно связаны с историей и географией мест, которые они обозначали, и с культурной и языковой средой народа, там жившего. Te Waipounamu переводится как «воды поунаму» — так называется прочный и твёрдый вид зелёного камня (нефрита), добываемого на Южном острове, из которого маори делали орудия, оружие и украшения.
Северный остров назывался Te Ika-a-Māui, что означает «рыба Мауи», а Южный иногда именуется Te Waka-a-Māui — «каноэ Мауи». Мауи — это великий герой, трикстер и бог в полинезийской мифологии, герой, укравший огонь и принёсший его людям, спустившийся в подземный мир в поисках отца, и вытащивший Северный остров и остров Гавайи со дна океана при помощи волшебного огромного крючка.
Маорийские авторы Стейси и Скотти Моррисон пишут, что происхождение названия Aotearoa:
«уходит корнями в племенные предания — и хотя интерпретации различаются, в центре стоит путешествие полинезийского исследователя Купе. Говорят, что его жена, Хине те Апаранги, первой заметила признаки земли, впервые прибыв в Новую Зеландию, воскликнув: "He ao! He ao! He ao tea roa!" — ‘Облако! Облако! Длинное белое облако!’ Будучи опытной навигаторшей, Хине знала, что такая форма облака означает землю под ним. Так и возникла Страна Длинного Белого Облака — Aotearoa.» — Стейси и Скотт Моррисон
Другие ставят под сомнение эту версию, утверждая, что происхождение слова Aotearoa остаётся неясным, а его использование как синонима английского «New Zealand» возникло из сплетения колониализма, сложных, шатких и часто насильственных лет столкновений и контактов, которые историки называют колониальной историей Новой Зеландии.
Чтобы понять само слово Aotearoa, а также прикоснуться к культуре, подарившей его миру, нужно разобрать его и погрузиться в богатство преданий, мифов предков и образов, глубоко укоренённых в природном мире Aotearoa/Новой Зеландии.
Так что же значит Aotearoa?
Aotearoa — это сложное слово, образованное из двух или трёх компонентов: aotea и roa; или ao, tea и roa. Начнем с aotea, пожалуй, самого многозначного. Оно означает «облачно-белый или синевато-серый вид зелёного камня, напоминающий белые облака» (Te Aka).
Но также Aotea — это название одного из великих морских миграционных каноэ предков маори — Aotea waka. Именно на этом каноэ предки народа, который позже стал маори, прибыли на берега Северного острова из Hawaiki — мифической прародины всех полинезийцев, «места, откуда происходит каждый человек и куда каждый вернётся после смерти» (Te Ahukaramū Charles Royal). Люди, пришедшие на Aotea и высадившиеся у побережья около Кавхиа, затем поселились в регионе Таранаки. Из них происходят представители племён Ngā Rauru, Ngāti Ruanui, Ngāruahine и другие меньшие племена региона Таранаки и Вангануи.
Aotea — также маорийское название острова Грейт-Барриер — одного из более чем 600 островов Новой Зеландии и шестого по величине. Он расположен к северу от Северного острова, в Хауоракском заливе. Это остров каури-лесов и болот, уединённых бухт (на западе) и песчаных дюн с длинными пляжами (на востоке). Он также защищает залив от бурь, приходящих с Тихого океана.
Но aotea можно разделить ещё на два термина: ao и tea, где ao означает «день, свет, облако, земля», а tea — «белый, ясный, прозрачный». Глагол roa переводится как «быть длинным, высоким, медленным», а как существительное — это ещё и название нелетающей ночной птицы с волосовидными перьями и длинным клювом, которая сейчас обитает только на северо-западном побережье Южного острова.
Новая Зеландия, Aotearoa… или и то, и другое?
Когда слово Aotearoa впервые было произнесено вслух, оно изначально относилось только к Северному острову. Среди маори вся страна называлась Aotearoa me Te Waipounamu.
Но времена изменились. Повторяемое снова и снова, записанное в официальных и неофициальных документах, Aotearoa стало словом, именем — маорийским названием страны, которую не говорящие на те рео маори называют New Zealand. Несколько лет назад партия маори Te Pāti Māori начала петицию об официальной замене названия New Zealand на Aotearoa и восстановлении всех маорийских топонимов к 2026 году. Член парламента и сопредседатель партии, Равири Ваитити, вместе с вождём и активисткой Дебби Нгарева-Пакер, заявили:
«Aotearoa — это имя, которое объединит нашу страну, а не разделит её.»
Aotearoa — это больше, чем просто имя. Это зеркало. Зеркало, отражающее историю, культуру и сложность маорийского языка, а также катастрофу колониализма и его влияние на tangata whenua, «людей земли». Но это и больше, чем зеркало.
Это как знак, вбитый в землю, указывающий разные пути, которыми может пойти новозеландское общество, чтобы почтить и вспомнить прошлое и людей, которые знают Северный и Южный острова, остров Грейт-Барриер, острова Стюарт/Ракиура, Чатем и Питт (Рангиаурия или Рангиаотеа), а также сотни малых островов — лучше, чем кто-либо другой. Один из этих путей ведёт в будущее, где, возможно, страна будет официально называться Aotearoa, или Aotearoa/New Zealand.
А пока, как пишут Стейси и Скотт Моррисон:
«слышать, как путешественники произносят это имя, имеет для нас значение — ведь говоря ‘Aotearoa’, вы даёте нам понять, что старались понять наш народ и нашу историю». — Стейси и Скотт Моррисон