Привет, друг! Представь: ты в Бангкоке, пытаешься спросить дорогу к храму, а тебе в ответ — «Go straight, same same Big Buddha!». Ты в ступоре, а таец улыбается и машет рукой: «No problem!». Знакомо? Это Thailand English — микс упрощённой грамматики, буддистской философии и туристического безумия. Давай разберёмся, как он появился, и как на нём говорить, чтобы тебя не приняли за «фаранга». Поехали? 1960-е: Солдаты, сёрферы и хиппи
После Вьетнамской войны Таиланд стал «зоной отдыха» для американских солдат. В Паттайе и Пхукете открылись первые бары, а местные выучили слова «hello», «beer» и «taxi». Тогда же появился термин «фаранг» (искажённое «француз») — так тайцы стали называть всех белых иностранцев. Есть и вторая теория происхождения, которая мне нравится больше - от слова "foreigner" - иностранец. 1980-е: Европейский бум
Таиланд захлестнула волна туристов из Европы. Немцы искали пляжи почище, англичане — пабы подешевле, а русские... Ну, русские тогда только начинали открывать дл