Пасха (Easter) — один из самых светлых и радостных праздников в англоязычных странах. Он сочетает в себе христианские традиции, весеннее обновление и веселые обычаи, такие как крашение яиц, охота за пасхальными яйцами (Easter egg hunt) и, конечно же, сладкие угощения от пасхального кролика (Easter Bunny). Но помимо ярких традиций, в английском языке есть забавные идиомы, связанные с Пасхой. Давайте разберём некоторые из них! 1. "Don’t put all your eggs in one basket" 📜 Дословно: «Не клади все яйца в одну корзину». 💡 Значение: Не рискуй всем сразу, распределяй ресурсы или ставки. 🎨 Пример: "Investing all your money in one company is risky. Don’t put all your eggs in one basket!" 2. "To egg someone on" 📜 Дословно: «Подстрекать кого-то (как будто подбрасывая яйцо)». 💡 Значение: Подталкивать, подбадривать или провоцировать человека на действие. 🎨 Пример: "He didn’t want to jump, but his friends egged him on." 3. "Good egg" vs. "Bad egg" 🍳 Good egg – хороший, добрый, надёжный человек