Найти в Дзене
Vareshka

Милые пасхальные английские идиомы и традиции праздника

Пасха (Easter) — один из самых светлых и радостных праздников в англоязычных странах. Он сочетает в себе христианские традиции, весеннее обновление и веселые обычаи, такие как крашение яиц, охота за пасхальными яйцами (Easter egg hunt) и, конечно же, сладкие угощения от пасхального кролика (Easter Bunny). Но помимо ярких традиций, в английском языке есть забавные идиомы, связанные с Пасхой. Давайте разберём некоторые из них! 1. "Don’t put all your eggs in one basket" 📜 Дословно: «Не клади все яйца в одну корзину». 💡 Значение: Не рискуй всем сразу, распределяй ресурсы или ставки. 🎨 Пример: "Investing all your money in one company is risky. Don’t put all your eggs in one basket!" 2. "To egg someone on" 📜 Дословно: «Подстрекать кого-то (как будто подбрасывая яйцо)». 💡 Значение: Подталкивать, подбадривать или провоцировать человека на действие. 🎨 Пример: "He didn’t want to jump, but his friends egged him on." 3. "Good egg" vs. "Bad egg" 🍳 Good egg – хороший, добрый, надёжный человек

Пасха (Easter) — один из самых светлых и радостных праздников в англоязычных странах. Он сочетает в себе христианские традиции, весеннее обновление и веселые обычаи, такие как крашение яиц, охота за пасхальными яйцами (Easter egg hunt) и, конечно же, сладкие угощения от пасхального кролика (Easter Bunny).

Но помимо ярких традиций, в английском языке есть забавные идиомы, связанные с Пасхой. Давайте разберём некоторые из них!

1. "Don’t put all your eggs in one basket"

📜 Дословно: «Не клади все яйца в одну корзину».

💡 Значение: Не рискуй всем сразу, распределяй ресурсы или ставки.

🎨 Пример: "Investing all your money in one company is risky. Don’t put all your eggs in one basket!"

2. "To egg someone on"

📜 Дословно: «Подстрекать кого-то (как будто подбрасывая яйцо)».

💡 Значение: Подталкивать, подбадривать или провоцировать человека на действие.

🎨 Пример: "He didn’t want to jump, but his friends egged him on."

3. "Good egg" vs. "Bad egg"

🍳 Good egg – хороший, добрый, надёжный человек.

🐣 Bad egg – плохой, ненадёжный человек (буквально – «тухлое яйцо»).

🎨 Примеры:

"Tom is always helpful—he’s such a good egg!"

"Be careful with Jake, he’s a bad egg."

4. "To hatch a plan"

📜 Дословно: «Высиживать план» (как цыплёнок вылупляется из яйца).

💡 Значение: Разрабатывать хитрый план.

🎨 Пример: "The thieves hatched a plan to steal the painting."

5. "Easter parade"

🎩 Это не идиома, а реальная традиция — парад в пасхальных костюмах и шляпах. Но фраза иногда используется в переносном смысле, чтобы описать что-то яркое и праздничное.

🎀 Пасхальные традиции в Англии и США

- Hot Cross Buns – сладкие булочки с изюмом и крестом.

- Easter Bonnet – нарядная шляпка, которую носят на Пасху.

- Egg Rolling – катание яиц с горки (популярно в Великобритании и США).

Пасха — это время радости, обновления и вкусных угощений. А с этими идиомами ваш английский станет ещё более «пасхальным»! 🐰💐

Happy Easter! 🥚🌸

#english #английскийязык #изучениеязыка #английский #easter #пасха #bunny #eggs #кролик #яйца #куличи #обучение #языки