Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

James Hadley Chase "Come Easy - Go Easy"

В самом начале видим описание внешности. Помним, что это всегда тот контекст, где можно найти интересные и полезные выражения. Long, slender legs... have a lot of class... Здесь напишу немножко о грамматике. You'd better get me... Полная форма - you had better do smth. Используем этот оборот, когда хотим дать совет или указание к действию. Напоминаю, что выделенные слова переводим сами и пишем в комментариях. Возможно, многие из них уже знакомы. Обращаем внимание, что в этом отрывке выделенные слова идут с послелогами (предлоги после глагола). В английском языке использование глагола с послелогом (фразовый глагол) частое явление. Поэтому лучше запоминать сразу с послелогом. Например, the marriage didn't work out (брак не сложился). В этом отрывочке опять видим описание внешности. Это друг главного героя: heavy built, with a line moustache... Вот и незаметно подобрались к концу первой части первой главы. Среди прочего выделила здесь выражение to be fed up doing smth (устать от чего-то

В самом начале видим описание внешности. Помним, что это всегда тот контекст, где можно найти интересные и полезные выражения. Long, slender legs... have a lot of class...

-2

Здесь напишу немножко о грамматике. You'd better get me... Полная форма - you had better do smth. Используем этот оборот, когда хотим дать совет или указание к действию.

-3

Напоминаю, что выделенные слова переводим сами и пишем в комментариях. Возможно, многие из них уже знакомы. Обращаем внимание, что в этом отрывке выделенные слова идут с послелогами (предлоги после глагола). В английском языке использование глагола с послелогом (фразовый глагол) частое явление. Поэтому лучше запоминать сразу с послелогом. Например, the marriage didn't work out (брак не сложился). В этом отрывочке опять видим описание внешности. Это друг главного героя: heavy built, with a line moustache...

-4

Вот и незаметно подобрались к концу первой части первой главы. Среди прочего выделила здесь выражение to be fed up doing smth (устать от чего-то, пресытиться, надоесть).

Дальше планирую писать о каких-то интересных грамматических выражениях, описаниях внешности, описаниях эмоционального состояния, глаголов движения, которых всегда много в детективах.