Открывая вечер арт-проекта «Бегемот Внутри», его куратор Николай Милешкин объявил, что поэтесса и переводчик Юлия Архирий выступала в клубе неоднократно, но то, что будет сказано сегодня, никто до сегодняшнего мероприятия еще не слышал. К итальянской поэзии Архирий «привела случайность», по-другому она это назвать не может, ибо прежде делала переводы не с итальянского, а с испанского («больше по мотивам народных песен фламенко»). Однажды в ноябре поэтесса приехала в Турин к своей взрослой дочери, которая живет в Италии постоянно. Гостья «ходила по улицам и площадям, смотрела музеи города, любовалась его парками, вдыхала этот невероятный уникальный и ни с чем не сравнимый воздух». А потом на полке у дочери Архирий обнаружила книжку «Лирический трактат о жгучей ревности» Армандо Сантинато, преподавателя университета города Монкальери («это, по сути, пригород Турина»). Однако, по словам Архирий, поэзия туринца не «о ревности, а о любви к родному городу как месту, где поэт не просто живет
ДОЛГО ЛИ ДЕРВИШУ В ТАНЦЕ ВЕРТЕТЬСЯ
17 апреля 202517 апр 2025
3 мин