Мы устраиваем бурю в стакане, а в английском даже буря компактно помещается в чашке. Выражение storm in a teacup предположительно возникло в своей исходной форме примерно во времена «De Legibus» Цицерона. Он писал: «Excitabat enim fluctus in simpulo ut dicitur Gratidius», т.е. «Ибо Гратидий, как говорится, поднял бурю в ковше». Очевидно, что даже в I в. до н.э., эта фраза была широко распространена. Цицерон ссылается на неё как на «поговорку». Позже использовали и слово «кастрюля». В английской печати она также появилась в 1815 г., когда цитировали тогдашнего лорда-канцлера Терлоу, который сказал, что восстание на острове Мэн было “tempest in a teapot” («бурей в чайнике»). Как это часто бывает, фразеологизм немного изменился. Британская английская версия a storm in a teacup впервые была записана в 1838 г. в «Современных достижениях» Кэтрин Синклер (Catherine Sinclair’s Modern Accomplishments). Интересно, что у нас есть похожее выражение «буря в стакане», происхождение которого св
Мы устраиваем бурю в стакане, а в английском даже буря компактно помещается в чашке
27 апреля 202527 апр 2025
1
1 мин