В конце статьи приведено около 500 литовских жизненно важных глаголов, которые переводятся как: быть (būti), дышать (dūsauti), идти (eiti - ийти), бегать (bėgioti), нести (nešti,) просить (prašyti), дать (duoti), резать (režti), и т.д. И все эти сотни глаголов звучат практически по-русски, всего лишь с незначительным местным диалектом.
Практически все официальные издания по истории нашей Родины (да, и неофициальные тоже) уверяют, что славяне заявились на Русскую (Восточно-Европейскую) равнину, когда на ней проживали финские и балтийские племена. Славяне одних подчинили, других ассимилировали и прочно обосновались на Русской равнине. Иными словами, славяне здесь относительно недавние пришельцы. Явились в чужой дом и навели здесь свои порядки.
Историками нам вдалбливается в головы мысль – славяне очень молодой народ, появившийся только в VI-м веке нашей эры.
Повторяется всё время такая фраза: «Неизвестно, откуда они появились». То ли из Пинских болот, то ли от подножия Карпат. Как крысы какие-то в раннем Средневековье набежали невесть откуда и умудрились занять территорию от Балтийского, Северного и Белого морей до Чёрного моря и Адриатики. Заняли территорию, превосходящую по размерам всю остальную Европу.
Причём, утверждается, что именно «появились»! Не стали наследниками своих собственных предков, не являлись племенами, которые как-то иначе раньше назывались, не явились продолжателями своей собственной генеалогической линии. Нет, просто появились, как на голову свалились.
А, поскольку славяне очень молодой народ, утверждают специалисты, то и языка своего у них не было. Поэтому они набирались лексики у соседних народов.
В этой статье рассматривается такая тема, как, кем же были балтийские племена, которые жили на территории Русской равнины до прихода славян.
На сегодняшний день имеются два государственных образования, Литва и Латвия, в которых сохранились народности, в древности относившиеся к тем самым балтийским племенам.
Поскольку количество литовцев значительно превосходит количество латышей, то я предлагаю познакомиться именно с ними. Что же из себя представляют литовцы?
Очень коротко рассмотрим, чем они отличаются в генетическом плане от русских, живущих на территории Российской федерации.
Женские гаплогруппы у русских и литовцев примерно идентичны и по составу, и по количественному показателю. Нет там особо значимых отличий.
Поэтому сравним состав преобладающих мужских гаплогрупп литовцев с преобладающим составом мужских гаплогрупп русских*.
Литовцы:
R1a - 38%
N - 40%
Русские:
R1a - 48%
N - 15%
R1a – гаплогруппа славян; в данном случае те снипы, которая присутствуют у Западных и Восточных славян, не азиатские.
N – гаплогруппа, характерная в Европейской части в основном для народов финно-пермской языковой семьи.
Как видим, у русских и литовцев две преобладающие мужские гаплогруппы - R1a и N. Гаплогруппа R1a в Европе по праву считается славянской. Как видим, у русских представители этой гаплогруппы составляют около половины популяции, а у литовцев около 40 процентов, что тоже очень много.
Количество N у русских (15%) почти в три раза меньше, чем у литовцев (42%). То есть литовцы отличаются от русских бóльшим количеством у них мужчин с финской гаплогруппой.
Следовательно, вот это большее количество потомков финнов сделало литовцев литовцами.
Остаётся выяснить, в древности славяне просачивались в финскую среду или, наоборот, финны инкорпорировались в сообщества славян и балтов. Вообще-то этот вопрос уже решён методами ДНК-генеалогии. Но, поскольку выводы этой науки не устраивают представителей старой исторической школы, я предлагаю рассмотреть вопрос, кем были предки литовцев, с другой стороны.
Давайте привлечём лингвистику. Что из себя представляет литовский язык в сравнении с русским?
У русского и литовского языка идентичные фонетика, морфология и синтаксис.
Лексика литовского языка во многом совпадает с лексикой славянских языков.
Литовские глаголы бывают, как и в русском языке, двух видов: несовершенного (что делать?) и совершенного (что сделать?). Простых времён в литовском языке четыре: настоящее, прошедшее однократное, прошедшее многократное и будущее.
Помимо четырёх простых, в литовском существует и целый ряд сложных временны́х форм, образуемых при помощи вспомогательного глагола būti «быть». Сравните: (рус.) буду делать.
Литовский язык, в отличие от западноевропейских, как и русский язык, обходится без глагола «быть», как вспомогательного, в форме «есть». Сравните: русское «мы друзья», литовское «mes draugai» и английское «we are friends», латинское «nos amici sumus», немецкое «wir sind Freunde». Западноевропейские языки применяют форму «мы есть друзья».
Литовский язык располагает очень богатым арсеналом причастий и деепричастий, как действительных, так и страдательных, во всех основных временах.
У существительных в литовском языке не три рода, а только два: мужской и женский. По родам изменяются также прилагательные, числительные, местоимения и причастия. Но у них имеются окончания и для среднего рода, которые становятся востребованы тогда, когда род главного слова не определён.
В литовском существует единственное и множественное число. В немногочисленных случаях сохраняется также и двойственное число (как в древнерусском языке и в некоторых архаизмах современного русского языка), но оно уже практически вышло из обихода и повсеместно заменяется множественным.
Приставки, суффиксы и окончания литовских слов в большинстве своём имеют свои аналоги в словах русского языка.
Падежей в литовском языке семь: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный. Это в точности похоже на русский, только вместо предложного падежа употребляется местный, который отвечает на вопрос «где?».
По падежам склоняются существительные, прилагательные, числительные, местоимения и причастия.
Благодаря склонению и спряжению, порядок слов в литовском языке, как и в русском, относительно свободный.
В литовском языке у существительных и у прилагательных есть несколько типов склонения.
Литовцы говорят с абсолютно русским акцентом, или, если хотите, наоборот, русские говорят с литовским акцентом.
Русские средней полосы акают в точности как литовцы.
Я описывал литовский язык, но не возникло ли у вас ощущения, что я описывал какой-то диалект славянского языка? Причём, до боли знакомого языка.
Ну, так кто же к кому проникал, русские к финнам или финны к русским?
Если взять для сравнения финно-угорские языки - венгерский, финский или эстонский, то там отличие этих языков от русского будет настолько кардинальным, что любой человек, даже не специалист, скажет: «Эти языки пришли вместе со своими народами – носителями этих самых языков». В них всё отличается от славянских и, вообще, от индоевропейских языков. В них другие лексика, фонетика, синтаксис, морфология, акцентирование, склонение и спряжение слов, создание падежей и т.д. Видно, что финно-угорские народы в период создания этих языков доминировали над славянами. И с этим никто из здравомыслящих людей не спорит.
И вот другой случай. Мы видим язык, пришедший из древности, который явно представляет собой не более, чем, испытавший стадии некоторой трансформации, славянский язык. Его славянскость просто лезет изо всех щелей. Грамматика, лексика и прочие характерные особенности литовского языка, можно сказать, с математической точностью доказывают, что этот язык в древности был славянским, да и сегодня не далеко ушёл от славянских языков. Диалекты славянского языка стали базовой основой для создания диалектов балтийских языков.
Как видим, даже на тех землях, где проживают современные литовцы, их предки были обыкновенные славянами, которые постепенно смешивались с приходящими с Востока представителями финских племён.
На территориях, где проживают русские люди на Русской равнине, не было такого интенсивного перемешивания славян с финнами. Доля финских гаплогрупп у русских около 15%. Так, почему же наши историки расселяют какие-то балтские племена по всей Русской равнине? Даже, упоминаемое в летописях племя Голядь, жившее в районе современной Москвы, объявляют балтами. Говорят, что название похоже на название балтийского племени Галинды.
Но ведь к названию Голядь можно было применить русские слова. Например, такие: глядеть, гладь, голый, гулять, голод, глодать, глотать, гул, гвалт, гулить. А также: - кладь, оклад, Коло (Солнце), калить, кол, колоть, колода, клеть, колотить, около, околоток, околица, колесо, культя, колодец, холод.
В русском языке вариантов корневых основ, от которых могло произойти название Голядь (да и Галинды тоже) выше крыши. Нет, историки не хотят их видеть. Ну, нравятся им балты в районе Москвы, и всё тут. Какая это лингвистика, этимология и история? Это политика.
И эта информация продолжает насильно втискиваться в умы подрастающих поколений россиян. Кому это нужно и с какой целью это делается?
Ниже я приведу несколько сотен очень значимых литовских глаголов. Почему глаголов? Потому что глагол (наряду с местоимением) является наиболее устойчивой частью речи. Разного рода словечками типа «гаджет, лайфхак, воркаут» и тому подобными, которые являются существительными, можно легко заполнить тот или иной язык, но очень трудно заменить такие принципиально важные глаголы, как «быть, бить, есть, жить, нести, бегать, дышать» и тому подобные. Они пришли из глубин тысячелетий. И, если такие глаголы есть в литовском языке (а они есть и в огромном количестве, как неотъемлемая его часть), то это также неопровержимо подтверждает, что литовский язык был всего лишь одним из славянских языков.
И никаких особых балтийских племён на землях славян не было. Сегодняшние балтийские народы выросли из обыкновенных славян.
А, следовательно, и нечего говорить о явившихся непонятно откуда на Русскую равнину славянах. Именно предки славян – автохтоны, коренные обитатели этой земли, гостеприимно принявшие в свою семью представителей других народов, в том числе и финнов. Да, представители финских племён влились в состав славян и на славянских землях тоже стали славянами. А на литовских землях назвали себя литовцами. В любом из нас может быть финский ДНК-компонент. И этим можно и нужно гордиться.
Мне лично, очень нравятся финны, эстонцы, мордва за такие их качества, как основательность, надёжность, стойкость, вдумчивый подход ко всему, наконец, за их сплочённость, то, чего так не хватает сегодня русским, разбросанным внутри страны на огромной территории от Калининграда до Курил.
Безусловно славянам и литовцам повезло вобрать в свои ряды людей с такими душевными качествами.
Вот только не надо переворачивать историю с ног на голову. Ведь это переворачивание делается врагами русских людей, с целью согнать их с этой земли. Причём, согнать, не с целью освободить место для представителей финно-угорских народов, а с единственной целью – избавиться от русских.
Литовские глаголы. Поверьте, я их выбрал, просто перелистывая случайным образом литовско-русский словарь. Я мог бы набрать не 500, а тысячу и более.
Мне могут сказать, а почему же, когда мы открываем русско-литовский разговорник, мы видим в нём большое количество слов, которые не похожи на русские слова?
В наши дни мы воочию увидели, как на многих русских землях был внедрён украинский язык. А те, кто в теме, прекрасно знают, как этот язык во многом искусственно создавался на протяжении 20-го века. Сколько слов было на ходу придумано, вытащено из каких-то диалектных говорков, перекроено из существующих русских слов, заимствовано из языков Западных славян, и всё только с одной целью – создать что-то, что не будет походить на русские слова.
Можете себе представить, какую ненависть к русскому языку испытывала литовская знать, когда Великое княжество Литовское в союзе с Польшей проиграло свою битву за русские земли клятым московитам? Эта боль до сих пор в их сердцах. Никогда они не забывают, что Западная граница Руси была некогда в районе Можайска, в ста километрах от Москвы, а дальше на Запад начинались подчинённые им земли. Вот только, на этих землях говорили по-русски. И письменность в Великом княжестве Литовском была на русском языке. Собственно, литовская письменность начала создаваться только в ХVI-м веке. Основоположником литовской национальной литературы считается поэт Кристионас Донелайтис, живший с 1714 года по 1780 год.
Около двухсот лет понадобилось на создание современного литературного литовского языка. И это были те двести лет, когда Литва жестоко воевала с московитами и кусок за куском теряла русские земли.
Могли ли они создавать свой литературный язык на базе славянскости? Ещё сравнительно недавно небольшая территория современной Литвы была разделена на десяток племён, плохо понимающих язык друг друга. Вот был простор для подыскивания слов в общий литературный язык. И что удивительно, при этом не так много нашлось слов, корни которых разительно отличались бы от корневых основ русских слов.
Кстати, я напишу статью о литовских словах в русско-литовских разговорниках и покажу, что даже те слова, которые на первый взгляд кажутся не похожими на русские слова, являются чаще всего переделками славянских слов. Вот в этих переделках чаще всего и есть их балтийскость.
А что из себя представляли и представляют их основные глаголы, судите сами:
- baduti – бодать
- baidyti – пугать /baidyti – «боятить» (от глагола «бояться»/
- balti – белеть
- barbėnti – барабанить, стучать
- barškėti – брякать; стучать
- barti – журить /бурчать, бранить, ворчать/
- bauginti – пугать, запугивать
- bėgioti – бегать
- belsti – бить, стучать
- bičiuliauti – дружить /bičiuliauti - “обычалить”, быть в обычае друг с другом/
- bijoti – бояться
- blevyzgoti – сквернословить /blevyzgoti - «плеваськать», плеваться,
блевотина/
- bližgeti – блестеть
- blukti – блекнуть, выцветать
- blykšti – бледнеть
- braidyti – бродить
- braižyti – чертить (чертёж); царапать /braižyti – бороздить, порезать/
- brėkšti – брезжить
- brėžti – царапать /brėžti – «об-резать», порезать/
- brinkti – набрякнуть
- bristi – брести
- budėti – бдеть, дежурить
- budinti – будить
- burkuoti – ворковать
- būti – быть, существовать
būti paniurusiam – хмуриться /быть понуристым, понурым/
- čiupinėti - щупать
- dalyti – делить
- daužyti – бить /daužyti - “тузить”/
- dervuoti – смолить /деревить/
derva – смола /(с) дерева/
- dėti – деть, девать; класть; вставить
- dirginti – раздражать /дёргать/
- domėtis – интересоваться /domėtis – думать/
- doroti – чистить; убирать /драть, тереть/
- dovanoti – дарить, подарить
- draskyti – рвать /трескать/
- draskyti – терзать /draskyti - “трескать”, терзать, дерзить, дразнить, драть, трахать, дрючить, держать и т. д./
- draugauti – дружить
- drebėti - трепетать
- drebėti – дрожать
- drėksti – драть
- dūlėti – тлеть
- duoti – дать, давать
- dumti – дуть ; dūmai – дым
- dūsauti – дышать
- dusinti – душить
- eiti – идти /ийти; родственно: прийти, дойти, зайти, уйти и т.д./
- erzinti – раздражать /erzinti – «яринить», «юрзинить», ёрзать, ершить/
Сравните по произношению: литовское medžiaga – материя, материал.
- ėsti – есть, кушать
- gadinti – портить /gadinti – «гадинить», гадить/
- gailėti – жалеть, щадить
- galvoti – думать, размышлять /головать/
galva – голова
- ganyti – пасти /гнать, гонять, перегонять/
- garinti – испарять, выпаривать /горение/
- gaudyti – ловить /ходить; охотить/
- gausti – гудеть
- gėdintis — стыдиться
gėda – стыд /gėda - “гàдя”, гадко, гадливо на душе/
- gelti – жалить
- gerėti – улучшать /gerėti – «хорошить», делать хорошее. Ср.: укр. гарно - хорошо/
geras – хороший
garžėti - хорошеть
- gesti – гаснуть, тухнуть
gesinti – гасить, тушить
- gilinti – углублять
gilumas, gylis – глубина /Слово «глубь» от междометия «хлюп!». Хлюп – и утонул/
- ginti – гнать
- glostyti – гладить
glotnus – гладкий
- gniužti – гнуться
- gobšauti – жадничать /gobšauti - “хапа-шить”, хапнуть, хапать/
- grausti – греметь /гром, гроза/
- graužti – грызть
- grėbti – грести
- grėsti, grasinti – грозить, угрожать
- griebti – хватать /griebti – «с-гребать»/
- griežti – 1. скрежетать 2. играть (на чём-либо)
- griozdinti – громоздить
- grobti – грабить, хватать
- groti – играть
- grubti – грубеть
- grūstis – грудиться
- gudrauti – хитрить
- guiti – гнать, выгонять /геть!/
- guldyti – класть
Сравните (литов.) guldyti с (чешск.) ukladat – класть и (рус.) «кладите».
gulti – ложиться, лечь /ср.: литов. kloti – класть/
paguldyti – положить /paguldyti - “покладити”/
- gydyti – лечить /gydyti – 1) «ходить» (за больным); 2) угодить/
- gyventi – жить /живанить/
gyti – заживать, выздоравливать /жить/
- ieškoti – искать
- įgaruoti galvą – угорать, угореть /угорать головой/
- įgyti – нажить /и-жить — нажить/
- įminti – втоптать /вминать/
- imti – брать; имáть
- imti – достать /imti - “имать” — заиметь/
- įnikti – увлекаться /įnikti – вникать/
- įsisavinti – усвоить /įsisavinti - “из-усвоинить”/
- išpilditi – выполнить, исполнить /išpilditi - “исполнить”. Основа слов позыв «пол/бол». Сравните: «полно, полом, пол, половина, боле, больше» и т. д./
- ištekėti – истекать; вытекать
- ištikti – постичь, постигнуть
В русском слове «постигать» основой служит позыв «тяг». Потягать, потянуть к себе — это и есть постигнуть; ištikti – «из-тягти».
- ištrinti – стереть; вытереть; вытирать
- ištrūkti – вырваться /из-тыркать, из-дёргать/
- įšūnyti – усыновить /«усынить»/
- išvaduoti – избавить /išvaduoti - “из-вадить”, отвадить/
- įvykti – совершиться /įvykti – «явикать», явить/
užgyventi – наживать /уза-живанить/
- ižimti – достать, вынуть /ižimti - “изымать”/
- joti – ехать верхом /едь, иди, уйди, ийти/
- kalti – долбить; выколачивать /колоть/
- kalti – чеканить /колоть; калить/
- kapoti – рубить /копать/
- karpyti – корнать
- karšti – чесать шерсть, лён /karšti – «крыжить», корёжить, скрести/
Термин дошёл до нас с тех времён, когда под чисткой понимали расчистку земли (от деревьев, кустов, корней) под посев. Валить лес и кусты — расчищать площадку.
- kąsti – кусать
kaišti – скоблить /коцать, кусать, косить/
- kasyti – чесать /касать(ся)/
- kaupti – копить
- kepti – печь, жарить /кипеть/
- keroti – пускать корни /keroti – «кырять» землю, корёжить, крушить; корень – «кырень»; крот – «кыряет»/
- kinkyti – запрягать /kinkyti - “конкить”, снаряжать коня/
- kirsti – рубить; ударять /кырять, корёжить, крыжить, крушить, крошить и т.д./
kirtis – удар
kirvis – топор /kirvis - “корявис”, “корябис”, “корёжис” и т. д./
- klajoti – блуждать /klajoti – гулять; (диал., арго) «килять», «хилять»/
- klijuoti – клеить
- kloti – класть
- klykti – кликать
- kramtyti – жевать; кусать /kramtyti - “хрумтить”, хрумкать, хрупать/
- krankšti – харкать
- krapnoti – накрапывать
- krėsti – трясти
Позывы «хрясь» и «тресь» родственны. Именно от этих позывов произошли слова krėsti и «трясти».
- krutėti – шевелиться, ёрзать /крутить(ся)/
- kurti – разжигать /курить, прикуривать. «Огонёк курится» - еле тлеет или разгорается/
- kvatoti – хохотать
Без начальной «к»:
- laidoti – хоронить /laidoti - «кладити», класть, ладить/
- laidyti – гладить
- laižyti – лизать
- lėkti – лететь
- lieti – лить
plūsti – литься, течь, разливаться, сильно течь /плыть, плескать/
- lipdyti – лепить
- lipti – липнуть
lipdyti – клеить
- lįsti – лезть
- lituoti – паять /лудить/
- lopyti – латать /lopyti - лепить (заплаты), залепить (дыру)/
- loti – лаять
- lūžti – ломаться /lūžti – «ложить», ломить на землю/
- lupti – лупить
- mainyti – менять
mainai – обмен
- maišyti – мешать, перемешивать
- majuoti – махать
mosuoti – махать
- maldauti – умолять
malda – молитва
- malti – молоть
- manyti – думать /мнить/
- marinti – морить
- matuoti – мерить
Matuoti – «метить». Метр - «метарь», то что метит, , отмечает (меряет)
- matyti – видеть /метить, заметить, с-мот-реть/
- medžioti – охотиться
Мedžioti – 1. «метить», метиться в свою добычу 2. «метать» (копьё, дротик и т. п.). Сравните по произношению: литовское medžiaga – материя, материал.
- melsti, maldauti – молить
melstis – молиться /где конечное «-s» - возвратная частица «-ся», которая в конце слова «молиться»/
- melžti – доить /молочить, млечить/
- meluoti – врать, “молоть” (языком)
- merkti – жмурить /merkti – моргать; меркнуть/
- mesti – бросать /mesti - “мечить”, метать (мечу)/
- mėtyti – метать
mėtytis – метаться; бросаться, кидаться
- miеgoti – спать /miеgoti - мигать, мыкать, смыкать веки. Сравните: (анг.) sleep (спать) от «слипать веки»/
migti – засыпать
- mykti – мычать
- miaugzti – мяукать
- minėti – поминать
- minėti – упоминать
- minkyti – месить /minkyti - “минкать”, минать, сминать какую-либо массу— это и есть месить/
- minti – мять /minti - “минать”/
maigyti – мять, комкать /maigyti - “мякоть”/
- minti – помнить /мнить/
mintis – считать себя, воображать о себе /мнить-ся/
- mylėti – любить /мил, милый/
mielas – милый, любезный
- mirktelėti – мигнуть, моргнуть /mirkte - “мыркать”, моргать/
mirksėti – 1. мигать, моргать 2. мерцать
- mirti – умирать
- mokėti – 1. мочь, уметь 2. платить, расплатиться
Мokėti - “мóгить», мочь. Могу — значит умею; могу — значит в состоянии что-либо сделать (в данном случае расплатиться)
- muilinti – мылить
- murmėti – 1. бормотать, бурчать 2. роптать, ворчать
- mūryti – 1. муровать 2. строить
Сравните: (исп.) muro – стена; (нем.) Mauer – стена; (латин.) murо – обносить стенами.
- mušti – бить, колотить /mušti - «мáшить», махать, мозжить, (арго) мочѝть/
- nerti – нырять
- nešti – нести
- niežėti – зудеть /где «-žėti» - зуд; niežėti – «на-жжети»/
niežulys – зуд /на-жжель се/
- norėti – хотеть /норовить/
noras – желание /норов, нрав, нравится/
- nuomoti – нанимать
nuoma – найм
- nustatyti – назначить /nustatyti – «настать», наставить, поставить/
- nykti – чахнуть; исчезать /никнуть/
Основа «gauti» - “хвать”.
- pabučiuoti – поцеловать
Поцелуй - «пыцаль», где «пыц» - звукоподражание звуку поцелуя; «льюй» - излияние страсти, нежности, сладости. Рabučiuoti – «по-пыц-ето».
- padėti – положить; поставить /padėti - “подать” куда-либо/
- padėti – помочь, помогать
Padėti - “подать”. Подать совет, подать денег, подать помощь.
- paduoti – падать
- pagauti – подхватить
- pailginti – удлинить /pailginti – «боле кинуть»/
pailgeti – удлиняться /pailgeti - «боле геть»/
- painioti – путать
- pakelti – поднять; повысить; возвести /pakelti - “поклати”, покласть/
- pakloti – постелить, постлать /pakloti - “поклади”/
- pamokyti – поучить /pamokyti – помогать/
paprašyti – попросить
- pardavineti – продавать
- pareikšti – заявить; предъявить /по-рекать/
pareikalauti – требовать, потребовать /по-рекалить. Основа «рек» в словах «изрекать, пререкаться, предрекать» и т. п./
- pareiti – прийти
- paremti – подпереть, поддержать /paremti - “пырямти”, пырять, упирать/
- pasikėsinti – посягать /сяг = тяг/
- pasipilti – посыпаться
- pasodynti – посадить
- pataikauti – потакать
- pataikauti – угождать; потакать /потакать/
- pavadinti – назвать /pavadinti — поведать/
- pavesti – поручить /повести куда-то — отправить куда-то, известить/
- pavydėti – завидовать /в русском и литовском словах корень «вид»/
- pažiurėti – посмотреть /позырить, позреть/
- perkirsti – перерубить, разрубить, рассечь /perkirsti - “перекрести”, перекрушить, перекорёжить, перекрыжить, перекурочить/
- peršėti – першить
- perti – пороть
- piešti – писать /писать/
tapyti – писать /tapyti - тяпать, высекать (по дереву, камню и т.п.)/
- pietauti – обедать /питать/
- pjauti – пилить /ср.: латин. clavis – ключ; итал. chiave (кьяве) – ключ/
- plaukti – плыть, плавать
- plauti – мыть, промывать /плыть, плескать, плюхать/
plovykla – мойка
- plepėti – болтать /по-лепетать/
- pliuškenti – плескать
pliukšėti – плескать
- posėdžiauti – заседать /posėdžiauti - «поседжати»/
- prabilti – заговорить /про-болтать, про-блеять/
- pradėti – начинать; приступать /pradėti - «передить», быть в переднем месте, перед всем дальнейшим путём/
pradas – начало; основа, основание /пред се/
pradinis – начальный /переднис», передний/
- praeiti – миновать /praeiti - “пройти”/
- pranešti – уведомлять /pranešti - “принести” (известие, уведомление)/
- prašyti – просить
- priimti – принимать /при-имать/
- priklausyti – принадлежать; зависеть; полагаться /priklausyti – прикласть, приложить/
- prikrauti – наполнить /prikrauti - “прикрыть”, накрыть новой порцией/
- priploti – приплюснуть, приплющить
- prisiekti – присягать /присяга - «при сего», быть при сего повелителя/
- pristatyti – доставить /statyti - “стоять”, ставить/
- pristoti – приставать
- purkšti – прыскать /прыскать, брызгать/
- pūsti – дуть /pūsti – пущать, пускать (воздух), пыхать, пыхтеть/
- pykti – сердиться, злиться /pykti – пыхать, пыхтеть, вспыхнуть/
- raibti, raibinti – рябить
- rasti – найти /rasti – «решить»/
- rašyti – писать /rašyti – резать, рубить (по дереву, камню и т.п.)/
- raudoti – рыдать
- rauti – рвать
- reikėti – требоваться, быть нужным; нуждаться /reikėti – «рекать», изрекать, заявлять о своей нужде/
- reikšti – заявлять, высказывать; выражать; проявляться; значить
- rėkauti – покрикивать
- rėksė, rėknys – крикун /рекась — тот кто «рекает», рыкает/
- rėksmas – крик
- rėkti — кричать
- retėti – редеть
- režti – резать
- rūpėti – заботить, озабочивать /rūpėti – «работить»/
rūpuntus – заботиться, беспокоиться
- sakyti – говорить /sakyti – зыкать/
šaukti – кликать /шукать, зыкать/
apsakyti – рассказать /об-зыкать/
- sapnuoti – сниться /спать/
- sausti – сохнуть
sausinti – сушить
- sėdėti – сидеть
sėsti – сесть
- šėlti – бесноваться, беситься, бушевать /šėlti — шалить/
- šerti – кормить /šerti - «жрать»/
- šertis – линять /šertis – шерстить/
- sėti, sijoti – сеять
- sidabrinti – серебрить
- šiepti – щериться /šiepti – «шипеть». Щерить — ширить рот/
- šiesti – светить
švitėti – сиять, светиться /švitėti - “светить”/
švisti - светать
apšvеsti — осветить
- silpnėti – слабеть, ослабевать
- siūlyti – сулить
- siurbti – сосать; выкачивать /siurbti - “сс робить”/
- siųsti – шалить, резвиться /siųsti – шастать, шустрить/
- skalbti – стирать /skalbti - “скоблить”/
- skaudėti – болеть
Skaudėti – «ис-худать, скуднеть». Выражение «худо мне» означает «я болею».
- skobti – выдалбливать /скоблить/
- skusti – брить
Skusti - «секасить», секать. Русское «щека» - «сека», то что секут, бреют.
- skyrti – отделять, разделять; разлучать /skyrti - “секарить”, «секать», отсекать/
- slankioti – слоняться
- slėgti – давить /slėgti - “слагать”, сложить — сдавить/
- smalkinti – чадить /smalkinti - “смоль кинать”, смолу кидать/
- smaugti – душить /смыкать (руки на горле)/
- smeigti – втыкать /с-мыкать, пыкать/
- smilkti – дымиться; тлеть; куриться /смолить (папироску)/
- smilkti – смолить
- smogti – ударить /«-mogti» - махать/
Сравните: (греч.) mahi – бой, война; mahomai – сражаться, биться.
- smulkti – мельчать
smulkus – мелкий
- snyguriuoti – порошить /снегурить/
sniėgas – снег
- sodinti – садить
- šokti, šokuoti – скакать
- šokti – прыгать, прыгнуть; броситься /сигать, «секать», рассекать, скок, скакать/
prašokti – проскочить, проскакивать; превзойти
- sótinti – сытить, насыщать
- spirti – ударять ногой /«-pirti» - «пырять», пырнуть (ногой)/
- spirti – упирать, подпирать
- spjauti – плевать
spjuvis – плевок /spjuvis – «сплюв се»/
- sprukti – убегать /«prukti» - прыгать, прянуть/
- sroventi – струиться /струить, стремить, торопиться, таращиться, дрожать, торить/
srovė – струя
- stabdyti – тормозить; задерживать
Stabdyti - “стоп дать”.
Слово «стоп» родственно словам: стой, стан, ставень, стапель, стол, cтена, стебель и т. д. Их всех объединяет основа - «ст».
- statyti – ставить; строить; возводить
- stenėti – стонать
- stingti – стыть
- stirti – мёрзнуть; коченеть; цепенеть
Stirti - “штырить”, становиться, как штырь, как палка; «ш-тырь» — то что тыркают в землю.
- stoti – стать
- stovėti – стоять
- stuksenti – стучать
- sukrėsti – 1. сотрясти; потрясти 2. встряхивать
Возгласы «крах, хрясь» и «трах, тресь» идентичны, а именно от таких возгласов и произошли слова sukrėsti и «сотрясти».
- sukti – 1. крутить, вертеть, вращать 2. вить, свивать /сучить/
Русское с лово «сучить» означает «свивать, скручивать несколько прядей в одну нить» (Викисловарь).
- sukti – сучить
- sulyduti – расплавить /sulyduti - “с-литить”, слить/
- susieti – связать, увязать /сузить, связать/
- suspėti — успеть
- susukti – скатать /«-sukt» - «скат»/
- suteikti – предоставить; придать; причинить /suteikti - “се тыкать”. Тыкать что-либо кому-либо — это вручать, давать, предоставлять/
- suvilgyti – увлажнять /где: «-vilgy-» - влага/
- suvilioti – совратить /suvilioti – «сволить», подчинить своей воле/
- suvyti – смотать /свить/
- švęsti – праздновать /цвести/
- švilpti – cвистеть
- tabaluoti – болтаться, качаться /где «ta-» - приставка/
- taikyti – метить /taikyti – «тыкать», делать зарубку, ямку, отметину/
- taršyti – трепать
draikyti – трепать
В словах taršyti и draikyti родственные позывы «тер» и «дёр», составляющих основу и русских слов «трепать» и «драть».
- tąsyti – таскать, тащить
- tašyti – тесать
- tekėti – течь, протекать
- tekti – достаться /tekti - “текти”, течь к кому-либо/
- temti – темнеть, меркнуть
- tepti – мазать; мазаться
Тepti – «тяпать». “Тяп-тяп», «тяп-ляп» кистью по холсту, по стене или по забору — это и есть мазня.
- tęsti – тянуть /tęsti - “тащить”, таскать/
- tęstis – длиться; тянуться; продолжаться
Слово tęsti находится в ряду родственных слов: “тащить”, таскать, тянуть, тужить, длить (телить). Tęstis - “тащить ся”.
- tilpti – помещаться /толпить, толкать, тулить/
- traukti – рвать /трахать, трещать, тыркать, дёргать/
- trinti – тереть
- trukdyti – тревожить /trukdyti - «трык дати»/
- trūkti – треснуть
Позывы «трык» и «тресь» родственны. А именно от этих позывов произошли слова trūkti и «треснуть».
- trykšti – бить, хлестать /trykšti - “трыкасти”, тыркать, дёргать, трахать, трескать/
- turėti – держать; содержать; иметь; обладать /рус. тарить – что-то во что-то запихивать- /
- užeiti, prieiti – найти (на кого-что) /užeiti – «зайти»; prieiti – «прийти»/
- valgyti – есть /valgyti - “валькать”, валить, наваливать в свою тарелку, наваливать в рот/
- valyti – чистить /valyti — валить/
- vedynti – женить /vedynti – от слов «веди, вести», от которых «невеста», а также от «дать» - “выданить”, выдавать замуж/
- velti – валять, скатывать
- versti – валить /верзить, сверзить/
- vertinti – ценить /вершинить/
- vežti – везти
pervežti – перевезти /перевезти/
vežioti – возить
važiuoti – ехать (на чём-либо)
- vilkti – 1. волочить, тащить 2. одевать
- viršyti – превышать; перевыполнять; перерасходовать /viršyti – вершить/
- virti, virinti – варить
- volioti – валять, валить
- vykti – направляться, следовать /vykti - “выкати”, выкатывать, выходить/
- vyniotis – виться /vyniotis - “веянить-ся”, “винтить-ся”, виться/
vengti – избегать /vengti - “веянькати”, винтить/
- vyti – вить
- žavėti – очаровывать
žavesys – очарование
/Основа žav - “зов”. Получается: žavėti - “зывать”, зазывать, звать/
- žėrėti – пылать; блистать; блестеть /žėrėti — жареть/
- žiemoti – зимовать
žiema — зима
- žinoti – знать
- žiojėti – зиять
- žiоvauti – зевать
- žiurėti – глядеть /žiurėti – зырить, зреть/
pažiurėti – поглядеть /позырить/
išorė – вид /зор, взор, зри, зырь, зреть, зрак, зрачок/
- žnybti — щипать /жнимать, жимать, щипать, щупать/
- žuti – погибать /жуть/
- žygiuoti – шагать
- žymėti – метить /1. žymėti - жимать, делать жим, ямку, углубление 2. žymėti - «замети(ть)», отметь, приметь/
- alkti – голодать /Древнерусское слово «алкать» (алчу, алчный) - желать, хотеть. Оно произошло от слова «лакать» (пить, хлебать). То есть, первоначально «алкать» - это хотеть лакать (хотеть пить и есть)/
- apauti, auti – обуть
- aprasoti – 1. запотеть 2. покрыться росой /aprasoti – «по-росить», от «роса»/
- apsigyvėnti – поселиться /apsigyvėnti – «об-ся-живенти, об-живанить-ся». Литовское gyvėnti - жить/
- apsikabinti – обняться /об-ся-хапанить, обхапаться/
- apsikrėsti – заразиться /apsikrėsti – «об-скрести», наскрести себе болезнь/
- apstulbinti – ошеломить, огорошить, потрясти /об-столбенеть/
- apstulbti – остолбенеть, опешить
- apvesti – обвести
- apvilkti – одеть /apvilkti - “об-волакать”, “обволочить”, обволакивать/
- arti – пахать, орать /древнерусское «орать» - пахать. Помните знаменитое выражение «перекуём мечи на орала». Орало — древнее орудие для вспашки земли/
- atgabenti – доставить /atgabenti - “от-хапанить”, “до-хапанить”. Хапать — заполучать/
- atpigti – подешеветь /отпихать (назад)/
- atsitikti – случаться /atsitikti - “от-стоякти”, отстоять/
- atverti – отворить, открыть
užverti – затворить, закрыть
- badauti – голодать /badauti - падать (от истощения)/
· По книге А.Клесова "Народы России. ДНК-генеалогия" и по тем данным, которые приводят популяционные генетики в своих признанных мировым сообществом изданиях.