Знаете, бывают такие ситуации: человек уже, вроде бы, на уровне "продолжающий" или вообще "продвинутый". Сам занимался или с преподавателем. Или на курсах. А вот не говорит на языке. Чуть что - переходит на русский. Всякие там "не знаю", "забыл", "а ещё хотелось бы добавить" - всё на русском. А на немецком с трудом мысли складывает: медленно, сложно. Почему так происходит? Причин множество. Вот лишь несколько историй, которые я лично слышала. 1 Занимался в группе (в Германии), разговорной практики почти нет, всё время говорит преподаватель или выполняют грамматические упражнения, упражнения на раскрытие скобочек, читают тексты. Иногда слушают аудирование, но редко. Если разговорная практика, то в парах или группах. Но преподаватель не слушает, что там говорят, не даёт обратную связь. Ученик боится говорить, "чтобы не запомнить с ошибками". Боится "подхватить ошибки от других". 2 Занимался в группе (русские школы онлайн и офлайн). На уроках в основном говорит учитель, много на русском,