(Иначе они могут потерять лицо, а значит вы позволили им потерять лицо, что автоматически значит, что потеряли лицо и вы… Ну, вы понимаете механизм? Если нет – напишите, расскажу в следующем посте). Поговорим про непрямую коммуникацию с китайцами. Корни таких социокультурных особенностей идут из глубокой древности и напрямую связаны с глубоким уважением к собеседнику и избеганию конфликтов. Согласитесь, если вы уважаете человека, вы же не будете ставить его в неловкое положение? Также и тут, но наоборот. Если вы будете задавать неудобные вопросы китайцу, тем самым проявляете к нему неуважение, а они это считывают, и даже если вы “просто привыкли так общаться”, галочка в пункте напротив слова “лаовай” уже поставлена. Например, вы учите китайский язык. У вас есть знакомый китаец. Вы бы хотели с ним попрактиковаться, но просить его об этом напрямую – неправильно. Возможно, китаец и согласится, но сделает это из-за “давления” и из-за вашего прямого вопроса, ведь говорить “нет” в китайской