Как-то давно, обсуждая с подругой одного знакомого британца, мы пришли к выводу, что он классический подкаблучник. И тут я задумалась - а как это вообще правильно сказать по-английски? Ведь дословный перевод тут явно не поможет 😅 Решила углубиться в тему и изучить, какие выражения используются в современном британском английском в подобных случаях. Оказалось, вариантов намного больше, чем можно было предположить! И так: Самые распространённые выражения: 1. «Under the thumb» (дословно «под большим пальцем») 👎- абсолютный лидер в современной Британии. Его используют чаще всего, потому что оно: - Достаточно вежливое - Понятное всем возрастам - Не звучит устаревшим Пример: "Poor James is completely under his wife's thumb" (Бедный Джеймс полностью под каблуком у жены) Интересный момент: это выражение универсально и может использоваться не только про отношения между партнерами, обычно в конструкции «to be under someone's thumb». 2. «Wearing the trousers» (дословно «носить брюки», обычно в
Как сказать «подкаблучник» по-английски?
17 ноября 202417 ноя 2024
102
2 мин