Найти в Дзене
Суть Вещей

Как правильно: "на Украине" или "в Украине"? Лингвистический детектив с историческим подтекстом

Русский язык — это целый океан, полный загадок, течений и исторических глубин. И одна из самых ярких его тайн — почему мы говорим "на Украине", когда со всеми другими странами употребляем "в"? Как получилось, что эти два маленьких предлога — "на" и "в" — стали камнем преткновения для нормального общения между людьми? Давайте вместе отправимся в путешествие по языковым лабиринтам и ответим на этот вопрос. Давным-давно, когда ещё и государств в современном понимании не существовало, Украина была частью великой Руси. Само слово "Украина" означало не страну, а "окраину" — земли, лежащие на рубежах государства. А с окраинами, как вы знаете, мы всегда использовали предлог "на": И Украина, как часть этого лексического ландшафта, получила предлог "на". Можете представить себе огромную карту старой Руси, где "на Украине" звучало так же естественно, как "на краю света". Самый яркий пример из украинской классики — строки великого поэта Тараса Шевченко. В своём знаменитом "Заповіті" он написал: "
Оглавление

Русский язык — это целый океан, полный загадок, течений и исторических глубин. И одна из самых ярких его тайн — почему мы говорим "на Украине", когда со всеми другими странами употребляем "в"? Как получилось, что эти два маленьких предлога — "на" и "в" — стали камнем преткновения для нормального общения между людьми?

Давайте вместе отправимся в путешествие по языковым лабиринтам и ответим на этот вопрос.

Исторический аспект: как всё начиналось

Давным-давно, когда ещё и государств в современном понимании не существовало, Украина была частью великой Руси. Само слово "Украина" означало не страну, а "окраину" — земли, лежащие на рубежах государства. А с окраинами, как вы знаете, мы всегда использовали предлог "на":

  • живём на окраине,
  • уезжаем на север,
  • встречаемся на границе.

И Украина, как часть этого лексического ландшафта, получила предлог "на".

Можете представить себе огромную карту старой Руси, где "на Украине" звучало так же естественно, как "на краю света".

Что скажет Тарас Шевченко?

Самый яркий пример из украинской классики — строки великого поэта Тараса Шевченко. В своём знаменитом "Заповіті" он написал:

"Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій…"

-2

Эти строки словно картина: вы видите бескрайние степи, высокий курган и, конечно, слышите, как органично звучит предлог "на". Даже сам Шевченко, олицетворение украинского духа, не ставил под сомнение этот предлог.

1991 год: как язык стал политикой

Но время — как ветер, меняющий направление. В 1991 году, после распада Советского Союза, Украина обретает независимость. Эта страна, словно птица, впервые расправила крылья, и её лидеры захотели подчеркнуть, что теперь это не "окраина", а полноценное государство.

В 1993 году правительство Украины официально попросило использовать предлог "в" вместо "на". Такой шаг стал символом нового статуса, как будто Украина говорила всему миру: "Я больше не рубеж, я самостоятельная!"

Лингвистическая норма: как считает русский язык

Русский язык, как старый хранитель традиций, отнёсся к этим изменениям с консервативной строгостью. Нормативное правило осталось прежним: "на Украине". Ведь язык — это не только инструмент общения, но и хранилище истории.

-3

Российская академия наук и легендарный филолог Д. Э. Розенталь придерживаются мнения, что предлог "на" — это не вопрос политики, а результат естественного развития языка.

Даже ООН, которой Украина обратилась с просьбой использовать "в Украине" в русскоязычных документах, напомнила: правила русского языка устанавливаются не по указке извне, а в соответствии с его собственной логикой.

Почему иногда говорят "в Украине"?

Но иногда русский язык всё же готов идти на уступки, словно старший брат, который уважает желания младшего. С начала 2000-х годов некоторые дипломаты и политики начали говорить "в Украине", чтобы подчеркнуть уважение к соседу.

Можно провести параллель с просьбой вашего друга, чтобы его звали не Ваней, а Иваном. Вы можете пойти навстречу, но от этого слово "Ваня" не перестанет быть правильным.

О языковых параллелях

И вот здесь начинается самое интересное. Украина не уникальна в использовании предлога "на". Например, в польском языке говорят "na Węgrzech" (на Венгрии) или "na Słowacji" (на Словакии). Это связано с тем, что эти страны когда-то были частями более крупных государств.

Получается, что предлог "на" — это не какой-то отдельный случай, а часть более широкой картины языка и истории.

Что же в итоге?

Русский язык остаётся верен своим корням, и с точки зрения грамматики правильным вариантом остаётся "на Украине". Но если кто-то говорит "в Украине" из уважения или личных предпочтений — это тоже можно понять. Язык — как река: он течёт, меняется и иногда прокладывает себе новые русла.

Вопрос к вам

А как вы чувствуете эту разницу? Считаете ли вы, что язык должен подстраиваться под политические изменения, или он должен оставаться верным своим традициям и даже напротив объединять, а не разъединять народы?

-4

Напишите своё мнение — ведь именно ваши мысли делают язык живым.

Пять образных фактов на десерт:

  1. "На Украине" звучит так же естественно, как "на краю света".
  2. В 1991 году Украина, как птица, взлетела и захотела нового предлога.
  3. ООН — словно судья, который напомнил: русский язык живёт по своим правилам.
  4. Польский язык тоже сохраняет "на" для стран с исторической окраинностью.
  5. Язык — это река, а мы все участники её течения.

Слово — это инструмент, а история — мастер, который его точит. И наш долг — слушать язык, уважая и его корни, и тех, кто говорит на нём.