Найти в Дзене
Педагогический

Перевод Heinrich Heine (Генрих Гейне) “Die Heimkehr”

Я не знаю, в чём причина На душе моей тоски; Та сказка для меня былина, Не уходит из жизни строки. Холодный воздух, и мрачится, Спокойно Рейн плывёт; И пик горы в лучах искрится Что солнце вечером даёт. Прекрасная дева сидит Чудесно там в вышине. Её дорогое убранство блестит, Золотые пряди гладит себе. Проводит по ним золотым гребешком И песню при этом поёт; И это можно назвать волшебством, Тревожно мелодию льёт. Моряка на лодочке малой Дикая боль пленит; Не замечает подводные скалы, Взгляд только в воздух глядит. Вижу, волна поглощает Капитана и лодку всё злей; И это своим убивает Пением Лорелей. Мой ТГ:

Я не знаю, в чём причина

На душе моей тоски;

Та сказка для меня былина,

Не уходит из жизни строки.

Холодный воздух, и мрачится,

Спокойно Рейн плывёт;

И пик горы в лучах искрится

Что солнце вечером даёт.

Прекрасная дева сидит

Чудесно там в вышине.

Её дорогое убранство блестит,

Золотые пряди гладит себе.

Проводит по ним золотым гребешком

И песню при этом поёт;

И это можно назвать волшебством,

Тревожно мелодию льёт.

Моряка на лодочке малой

Дикая боль пленит;

Не замечает подводные скалы,

Взгляд только в воздух глядит.

Вижу, волна поглощает

Капитана и лодку всё злей;

И это своим убивает

Пением Лорелей.

Мой ТГ:

БВ