Глаголы "arrive" и "reach" оба могут быть переведены как "прибывать" или "достигать", но их значение и использование в английском языке различаются. Давайте разберемся, в чем заключается их отличие.
А так-же может быть очень полезно: Пробивка /прокачка сложнозапоминаемых английских слов на букву "A" из справочника Оксфорд, уровня C1-C2.
1. "Arrive" – прибывать, приезжать, достигать места назначения
"Arrive" используется, когда речь идет о приходе или прибытии в конечную точку, место назначения. Это слово акцентирует внимание на самом факте прибытия, часто связано с поездками или перемещением.
Примеры с переводами:
- We arrived at the airport at 6 PM.
Мы прибыли в аэропорт в 6 вечера. - She arrived home late last night.
Она вернулась домой поздно прошлой ночью. - I arrived in London yesterday.
Я приехал в Лондон вчера.
"Arrive" часто используется с предлогами "at" (для более конкретных мест) или "in" (для городов, стран, больших мест):
- Arrive at (в более конкретное место, например, в аэропорт, на станцию)
- Arrive in (в города, страны)
2. "Reach" – достигать, добираться, дойти до
"Reach" используется, когда речь идет о достижении какой-либо цели, места или состояния. Это слово акцентирует внимание на процессе достижения чего-то, а не просто на факте прибытия. "Reach" также может использоваться в более широких контекстах, например, для достижения абстрактных целей или состояний.
Примеры с переводами:
- We reached the hotel after a long drive.
Мы добралис�� до отеля после долгой поездки. - I reached my destination just before sunset.
Я достиг своей цели чуть перед закатом. - He reached the top of the mountain.
Он добрался до вершины горы.
"Reach" может использоваться для обозначения достижения конкретных целей или точек в пространстве:
- Reach the station – добраться до станции
- Reach an agreement – достичь соглашения
3. Основное отличие: акцент на процессе и цели
- "Arrive" подчеркивает сам факт прибытия в конечную точку или место назначения, не акцентируя внимание на пути к нему. Это слово используется, когда важно подчеркнуть момент прибытия.Example: I arrived at the airport at 3 PM. (Я прибыл в аэропорт в 3 часа дня.)
- "Reach" акцентирует внимание на процессе достижения места или состояния. Это слово указывает на успешное завершение какого-то действия или пути.Example: We reached the mountain top after five hours of hiking. (Мы достигли вершины горы после пяти часов похода.)
4. Использование "arrive" и "reach" с абстрактными целями
- "Arrive" не используется для достижения абстрактных целей, это слово всегда связано с физическим перемещением в какое-то место.
- "Reach" может использоваться и для обозначения достижения абстрактных целей, например, успеха, соглашения или даже физического состояния:
She reached her goals after years of hard work.
Она достигла своих целей после многих лет упорной работы.
He finally reached a decision.
Он наконец принял решение.
5. Примеры, которые показывают различие в контексте
- I arrived at the party late.
Я прибыл на вечеринку поздно. (Акцент на момент прибытия.) - I reached the party just in time to see the cake cutting.
Я добрался до вечеринки как раз вовремя, чтобы увидеть, как режут торт. (Акцент на процессе достижения цели, например, вовремя.)
МОЩНЫЙ И СТРУКТУРИРОВАННЫЙ КУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ЧТО В ГОДОВОМ КУРСЕ?
ОКОЛО 1 МИЛЛИОНА ФРАЗ
БОЛЕЕ 5 МИЛЛИОНОВ СЛОВ
Курс на Дзен https://dzen.ru/turbo_english
Пройти курс английского в ВК: https://vk.com/freeenglishcourse
Узнать содержание курса: https://hitechroyal.com/English-course
- "Arrive" подчеркивает факт прибытия в место назначения. Используется, когда говорим о точке назначения, в которую мы прибыли.
- "Reach" акцентирует внимание на процессе достижения места или цели. Это слово используется, когда важно подчеркнуть сам путь или усилия, приложенные для достижения чего-то.
В целом, "arrive" чаще связано с моментом прибытия, а "reach" — с процессом и усилиями, необходимыми для достижения чего-то.