Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Poser un lapin

Во французском языке имеется множество выражений с упоминанием различных животных. На этот раз рассмотрим одно из самых популярных «Poser un lapin». Это выражение не имеет ничего общего с трюком какого-нибудь фокусника, вынимающего кролика из волшебной шляпы, а относится к повседневному сленгу. Давайте посмотри, что оно означает и откуда пришло в современный французский язык. Представьте себе, что вы ждёте кого-либо больше часа, проглядели все глаза и изрядно утомились, стоя на ногах, а ваш партнер так и не появился или как говорится "продинамил". Причём же здесь аналогия с кроликом? Может быть тот, кто не пришёл, решил подарить кролика в качестве компенсации за ваше ожидание. Прямо скажем, сомнительное извинение и конечно же это не так. В начале восемнадцатого века существительное "кролик" стали применять к людям, которые путешествовали общественным транспортом (в то время это были кареты и дилижансы) не намереваясь оплачивать свой проезд. По-нашему это были "зайцы". Забавно, что если
Оглавление
Картинка из свободных источников
Картинка из свободных источников

Во французском языке имеется множество выражений с упоминанием различных животных. На этот раз рассмотрим одно из самых популярных «Poser un lapin».

Это выражение не имеет ничего общего с трюком какого-нибудь фокусника, вынимающего кролика из волшебной шляпы, а относится к повседневному сленгу.

Давайте посмотри, что оно означает и откуда пришло в современный французский язык.

Значение выражения «poser un lapin».

Представьте себе, что вы ждёте кого-либо больше часа, проглядели все глаза и изрядно утомились, стоя на ногах, а ваш партнер так и не появился или как говорится "продинамил".

Причём же здесь аналогия с кроликом? Может быть тот, кто не пришёл, решил подарить кролика в качестве компенсации за ваше ожидание. Прямо скажем, сомнительное извинение и конечно же это не так.

Происхождение выражения.

В начале восемнадцатого века существительное "кролик" стали применять к людям, которые путешествовали общественным транспортом (в то время это были кареты и дилижансы) не намереваясь оплачивать свой проезд. По-нашему это были "зайцы".

Забавно, что если рассматривать выражение «poser un lapin» как описание попытки всё-таки оставить что-либо в качестве платы за проезд (в данном случае кролика), то на практике это совершенно не соответствовало действительности. В реальности, никто никаких кроликов в каретах не находил.

Таким образом, кролик, на сленге XIX века, — это отказ от оплаты. Эволюционируя, выражение «poser un lapin» стало означать отказ не только от оплаты, но и от встречи.

Первое употребление этого выражения в том виде, в котором мы знаем его сегодня, датируется примерно 1880-м годом

Надо сказать, что кролик довольно популярный зверёк в мире символизма и встречается во многих выражениях самого разного толка.

Например:

Brave comme un lapin – смелый как заяц.

Courir comme un lapin – спасаться бегством.

Le marriage de la carpe et du lapin – поженились рак да щука.

Ne pas valoir un pet de lapin – не стоит ломаного гроша.

Faire le coup du lapin - напасть со спины, как предатель.

Un vieux lapin – стрелянный воробей, тот ещё хитрец.

Un fameux lapin, un vrai lapin – добрый малый.

Un chaud lapin, un sacré lapin – бабник.

Une mère lapine, une bonne lapine – многодетная мать, плодовитая женщина.