Найти в Дзене
Английский для жизни

7 старомодных слов из СССР, которые современная молодежь точно не поймет

Оглавление

Для многих современных молодых людей, особенно тех, кто младше 30 лет, ряд слов и выражений, бывших в обиходе советского человека, могут звучать странно и непонятно. Это касается не только понятий, связанных с историческими реалиями социалистической эпохи и устаревшими предметами быта, которые ушли в прошлое, как, например, готовальня, авоська, фарцовщик, перестройка, андроповка, дефицит, самиздат и другие. Эти слова когда-то были частью повседневной жизни, но со временем исчезли, уступив место более современным терминам и концепциям.

К тому же с приходом горбачевской перестройки, которая в итоге привела к распаду Советского Союза, многие старые понятия начали вытесняться новыми, зачастую заимствованными из английского языка, несмотря на то, что их значения в принципе оставались схожими. Параллельно с этим, с усилением западной культурной и языковой экспансии, изменялись и сами слова, теряя свою первоначальную идеологическую окраску.

Сегодня, оглядываясь назад, мы вспоминаем 7 устаревших советских слов, которые в наше время могут показаться излишне старомодными и вызывающими удивление среди молодежи. Однако для тех, кто старше 30-35 лет, эти слова останутся не только привычными, но и наполненными ностальгией по советским временам.

1. Шлягер

Современное слово: Хит

-2

В советский период слово шлягер использовалось для обозначения популярной эстрадной песни, которая становилась настоящим музыкальным хитом. Это слово было заимствовано из немецкого языка, где оно происходило от глагола schlagen, что означает "бить" или "ударять". В Советском Союзе шлягером называли песню, которая "забивала" эфир, звучала из всех утюгов и плееров — такие композиции, как "Миллион алых роз" Аллы Пугачевой или "Луна, луна" Софии Ротару, были настоящими хитами своего времени.

Но с течением времени, в 90-е годы, когда в культурную жизнь России всё сильнее проникали западные влияния, слово шлягер стало заменяться на англоязычное хит, что в переводе означает "удача" или "успех". Новый термин пришел в музыкальную культуру с приходом западной поп-музыки и оказался более удобным для описания современных песен.

2. Бич

Современное слово: Бомж

-3

В советские годы бич — это слово использовалось для обозначения людей, которые, так или иначе, оказались вне социальной системы и живут на улицах или в общежитиях, не имея постоянного места жительства. Слово имело определенную ироничную окраску и воспринималось как сокращение от выражения "бывший интеллигентный человек" или "человек без определённых убеждений". Одним из возможных источников этого термина является фразеологизм на английском on the beach, который в переводе означает "разорившийся, без денег". Однако в советской реальности слово ассоциировалось с образами людей, ведущих скитальческую жизнь.

В 90-е, с развитием рыночной экономики и усилением социальных проблем, слово бич начало постепенно вытесняться более точным и официальным термином — бомж (без определенного места жительства). Это слово стало официальным и общеупотребительным, а сам феномен бездомности стал частью новой социальной реальности.

3. ВИА (вокально-инструментальный ансамбль)

Современное слово: Группа

-4

В советские годы музыкальные коллективы, состоящие из 5-10 человек и официально одобренные государством, назывались ВИА — вокально-инструментальными ансамблями. ВИА имели огромную популярность в 1960-80-е годы, занимая ведущие позиции в эстрадной музыке. Слова "ВИА" было трудно спутать с чем-либо другим, и они стали символом музыкальной эпохи того времени. В основном такие ансамбли исполняли песни на русском языке и, хотя их стиль нередко был близок к западному поп-року, все же они оставались частью советской музыкальной культуры.

Для того чтобы контролировать увлечение молодежи западной рок-музыкой, государственные структуры поддерживали существование ВИА, среди которых были такие известные коллективы, как "Земляне", "Веселые ребята", "Песняры". Однако, с началом перестройки и либерализации музыкальной индустрии в 1980-х годах, ВИА стали заменяться на более привычные для современного мира группы.

4. ЭВМ

Современное слово: Компьютер

-5

В Советском Союзе ЭВМ (электронно-вычислительная машина) были первыми компьютерами, которые начали появляться в 1960-х годах. Эти машины занимали целые комнаты и использовались для выполнения сложных вычислений, которые могли занимать длительное время. В 80-е годы, с развитием вычислительных технологий, пришел момент, когда персональные компьютеры (ПЭВМ) стали более компактными и доступны для многих пользователей.

Тем не менее, термин ЭВМ все равно сохранялся в повседневной речи, даже когда в других странах начали использовать более простое слово компьютер. К концу 80-х, когда на рынок начали поступать западные модели персональных компьютеров, термин ЭВМ начал терять свою популярность, уступив место более привычному компьютеру.

5. Мочалка

Современное слово: Чикса, тян, телка

-6

В 1960-х годах в советском молодежном сленге появилось слово мочалка, которым пренебрежительно называли девушку, легко доступную или не отличающуюся высокими интеллектуальными способностями. Это слово пришло из тюремного жаргона и стало популярным в кругах стилизованных субкультур, таких как стиляг и хиппи. Мочалка стала синонимом девушки, которая не была избирательна в отношениях и воспринималась как "легкодоступная". В противоположность ей существовали "сестры" или "систеры" — более образованные девушки, доступные лишь для общения.

В 90-е годы этот термин был вытеснен новыми словами, такими как чикса, тян, телка, которые в свою очередь стали частью более легкомысленного мужского сленга.

6. Маклер

Современное слово: Риелтор

-7

В советский период слово маклер обозначало человека, занимающегося посредническими услугами в сфере недвижимости, хотя в официальном смысле в СССР не было частной собственности на жилье. Маклеры работали в теневой сфере, помогая людям обменивать квартиры или комнаты, часто прибегая к хитростям и обходным путям. Этот термин был актуален в тот период, когда обмен жилья был единственным возможным способом улучшить свои жилищные условия.

В начале 90-х, с появлением частной собственности и возможностью приватизации жилья, термин маклер был заменен на более международное и распространённое риелтор, что символизировало приход рыночных отношений и официальной продажи недвижимости.

7. Комплексный обед

Современное слово: Бизнес-ланч

-8

В советский период комплексный обед был популярным и доступным вариантом для обеда в столовых и кафе. Он включал несколько блюд (салат, суп, горячее, компот) и стоил недорого — всего 1-2 рубля. В те времена это был стандартный обед для рабочего человека, и он предлагался везде, от столовых на предприятиях до кафе на вокзалах.

С переходом к рыночной экономике в 90-е годы этот обед был переименован в бизнес-ланч — более современное и европейское название для обеда в деловых и офисных кругах. Бизнес-ланчи стали популярны среди офисных сотрудников, которым нужно было быстро перекусить в течение рабочего дня.