Найти в Дзене
Искусство кино

Ходячий замок на курьих ножках: сказки народов мира в творчестве Хаяо Миядзаки

Хотя основой для аниме стал одноименный роман Дианы Уинн Джонс, вышедший в 1986 году, многие детали в нем значительно изменены. Сильнее всего «пострадало» жилище Хаула: в книге это именно что готический замок, который перемещается с помощью магии, в то время как Миядзаки использовал как источник вдохновения избушку на курьих ножках из славянского фольклора. У замка в аниме похожие «птичьи» ноги (правда, не две, а четыре), но только этим дело не ограничивается. Еще в сказках «поворот» избы позволял преодолевать границу между мирами живых и мертвых, а в доме Хаула входная дверь ведет сразу в несколько мест на манер портала. Ну и, подобно избушке Бабы-яги, замок Хаула натурально может «убежать» от преследователей, что и происходит в аниме. (Сергей Сергиенко) В одноименной книге Джонс широко представлены и переосмыслены многие сказочные тропы, из-за чего ее считают представительницей так называемой новой мифологии. Например, шляпница Софи — старшая из трех сестер (а не младшая, как обычно)
Оглавление

В прокат возвращается «Небесный замок Лапута» — первое аниме Хаяо Миядзаки, вышедшее под лейблом Ghibli («Навсикаю из долины ветров» делали в стенах Top Craft, но ее включили в «канон», потому что тогда и сформировался костяк будущей студии). Работы японского режиссера нередко называют сказками, да и в его жизни они сыграли не последнюю роль. Широко известен факт, что Миядзаки чуть не завязал с аниме, но снова воспрял духом, посмотрев «Снежную королеву» Льва Атаманова. Еще он мечтал экранизировать «Пеппи Длинный чулок» — даже подготовил эскизы для встречи с Астрид Линдгрен, но писательница в 1971 году отказалась встречаться с иностранными аниматорами (все еще злилась на киноверсию 30-летней давности). Наконец, в 2010-м для юбилейной выставки издательства Shoten мэтр составил перечень из 50 любимых детских книг. Нет сомнений, что он знает толк в сказочных и фольклорных сюжетах из разных стран, а конкретные примеры собрали в одном материале авторы аниме-канала «Покебол с предсказанием».

Ходячий замок и избушка на курьих ножках

    «Ходячий замок», 2004 «Ходячий замок», 2004
«Ходячий замок», 2004 «Ходячий замок», 2004

Хотя основой для аниме стал одноименный роман Дианы Уинн Джонс, вышедший в 1986 году, многие детали в нем значительно изменены. Сильнее всего «пострадало» жилище Хаула: в книге это именно что готический замок, который перемещается с помощью магии, в то время как Миядзаки использовал как источник вдохновения избушку на курьих ножках из славянского фольклора. У замка в аниме похожие «птичьи» ноги (правда, не две, а четыре), но только этим дело не ограничивается. Еще в сказках «поворот» избы позволял преодолевать границу между мирами живых и мертвых, а в доме Хаула входная дверь ведет сразу в несколько мест на манер портала. Ну и, подобно избушке Бабы-яги, замок Хаула натурально может «убежать» от преследователей, что и происходит в аниме. (Сергей Сергиенко)

Хаул из «Ходячего замка» и Синяя борода

    «Ходячий замок», 2004 «Ходячий замок», 2004
«Ходячий замок», 2004 «Ходячий замок», 2004

В одноименной книге Джонс широко представлены и переосмыслены многие сказочные тропы, из-за чего ее считают представительницей так называемой новой мифологии. Например, шляпница Софи — старшая из трех сестер (а не младшая, как обычно), а в ее отношениях с инфантильным волшебником Хаулом угадывается динамика из «Синей бороды» или более позднего сюжета «Красавицы и чудовища». С героями обеих сказок мага-максималиста роднит непомерное эго и даже нарциссизм, который вырывается на волю, стоит ему случайно перекрасить волосы. Затворничество, двойная жизнь и фиксация на цвете телесной растительности, впрочем, не ключевые параллели. Еще до того, как Софи встречает Хаула, до девушки доходят слухи о нем как о ловеласе, который высасывает из красавиц всю жизненную силу, поэтому визиты в ходячий замок юным девам не рекомендованы. (Алексей Филиппов)

«Рыбка Поньо на утесе» и Русалочка

    «Рыбку Поньо на утесе», 2008 «Рыбку Поньо на утесе», 2008
«Рыбку Поньо на утесе», 2008 «Рыбку Поньо на утесе», 2008

Миядзаки переупаковывает европейскую легенду об удивительный морской девушке, решившейся на «выход в люди» ради любви. Самую известную русалочку в современной поп-культуре придумал Ганс Христиан Андерсен, но у его героини были старшие родственницы — как минимум ундина и мелюзина. В версии писателя девочка подросткового возраста идет на невероятные жертвы ради первого сильного чувства: лишается голоса, терпит невыносимую боль, заполучив желанные ноги, сталкивается с отвержением и обращается морской пеной. Забавная и очаровательная «русалочка» Миядзаки — сущий ребенок, миловидная девчушка, которой движет чистое любопытство: ей интересен не только конкретный мальчишка, но в целом род и жизнь людские. Любовь Поньо кристально чистая, невесомая и хулиганская, не выстраданная никакими жертвами и проклятыми обещаниями. У Андерсона сердечный порыв героини и дерзкое решение приблизиться к людям пророчили смерть лишь ей, у Миядзаки же за детской непосредственностью следуют куда более глобальные разрушения. Под угрозой оказывается множество людей — не сколько из-за самой выходки Поньо, сколько из-за гнева ее гиперопекающего отца — вполне архетипической фигуры. (Ярославна Фролова)

Роботы из «Небесного замка Лапута» и голем

    «Небесный замок Лапута», 1986 «Небесный замок Лапута», 1986
«Небесный замок Лапута», 1986 «Небесный замок Лапута», 1986

Конечно, в случае странствий принцессы Ситы и шахтерского сына Пазу первой в голову приходит аналогия с «Путешествиями Гулливера». Миядзаки и не скрывает влияние третьей части сатирической фантастики Джонатана Свифта, где фигурирует летающий остров Лапута. Однако это не единственный кирпичик в мостовой отсылок к западной культуре: сюда же можно отнести и библейское название дирижабля «Голиаф», и загадочных роботов, сторожащих обветшалое величие утопического государства. В 1986 году Миядзаки спокойно мог позаимствовать образ из научной фантастики — причем как европейской, так и японской, где человекоподобные андроиды заполучили самостоятельный жанр. Причины задуматься о големах в связи с «Небесным замком Лапута» как минимум две: сюжеты о них можно назвать предтечей сай-фай про ИИ, а природозащитным взглядам режиссера очень подходит экологичный вид роботов. Даже если заросшие мхом создания глиняного оттенка вдохновлены непосредственно машинами из флэйшеровского «Супермена» (1941) и дизайном «Метрополиса» (1927), их корни все равно уходят в легенду о раввине Лёве. Тем более на ней отчасти базируется робоженщина Хель из ленты Фрица Ланга, вышедшей через семь лет после другого образчика немецкого экспрессионизма с говорящим названием «Голем, как он пришел в мир». (А.Ф.)

Безликий из «Унесенных призраками» и домовой

    «Унесенные призраками», 2001 «Унесенные призраками», 2001
«Унесенные призраками», 2001 «Унесенные призраками», 2001

Безликий — загадочное существо, у которого нет своего «я» и конкретной среды обитания. Он зависим от других и буквально питается ими, даже старается «подкупить» Тихиро, так как ему необходимы признание и внимание. Обычно духи воплощают предмет или место, к которому привязаны, но у Безликого такого нет. Он слоняется по миру, таскает за собой лишь разрушения. Однако ближе к финалу он как будто бы преображается: благодаря Дзенибе, которая разрешает духу остаться у нее. Таким образом, Безликий наконец обретает дом и становится хранителем конкретного жилища. По сути, теперь его можно окрестить дзасики-вараси — японским аналогом славянского домового, близким по функциям и нраву. Непонятное создание с характером ребенка обитает в жилищах людей, а его присутствие — сулит удачу. (Я. Ф.)

Юбаба из «Унесенных призраками» и Баба-яга

    «Мистер Тесто и Принцесса Яйцо», 2010 «Мистер Тесто и Принцесса Яйцо», 2010
«Мистер Тесто и Принцесса Яйцо», 2010 «Мистер Тесто и Принцесса Яйцо», 2010

Ведьма, с которой сталкивается Тихиро, имеет несколько явных прототипов: чаще всего, вспоминают ямаубу из японского фольклора, королеву червей из «Алисы в Стране Чудес» и плотоядную колдунью из сказки «Гензель и Гретель». При этом всех их затмевает образ Бабы-яги — самой известной ведьмы славянских сказок. Подобно ей, Юбаба управляет миром духов и имеет в подчинении множество необычных слуг. Интересно, что в некоторых сюжетах упоминаются сестры Яги — подобно Дзенибе. Здесь же стоит упомянуть, что собственной персоной Баба-яга появляется в другом мультфильме Миядзаки — короткометражке для музея Ghibli «Мистер Тесто и Принцесса Яйцо». (С.С.)

Юбаба с Дзенибой из «Унесенных призраками» и Злая Ведьма Запада с Доброй Волшебницей Севера

-8

Подобно колдуньям в «Удивительном волшебнике из страны Оз», ведьмы-близняшки обладают противоположными характерами и живут на разных концах света, предпочитая не встречаться, а пакостничать друг дружке издалека. Нет однозначных подтверждений, что Миядзаки черпал вдохновение в сатирической сказке Лаймена Фрэнка Баума, однако догадка кажется небеспочвенной. Злая Ведьма Запада пыталась сжить со свету Дороти, Юбаба — чинит препятствия и всячески подавляет Тихиро. Даже лишает ее самого ценного, что определяет человека перед другими и оберегает его энергию, — имени. Напротив, Добрая Волшебница и Дзениба помогают героиням: только у Баума судьбоносным даром оказываются волшебные туфельки, которые и выведут девочку к родному Канзасу, а у Миядзаки — спасение Хаку от проклятья, которое вымаливает у колдуньи Тихиро. Японская девчонка в конце концов сама умудряется выбраться из передряги — пускай и не без помощи новых друзей, что, к слову, тоже сближает ее с Дороти. Обе прошли длинную дорогу из кирпича и рельс, чтобы вернуться домой, а заодно помогли еще парочке несчастных. И если у Баума зло абсолютно, то Миядзаки не лишает Юбабу симпатичных черт, будь то трепетная и фанатичная любовь к сыну, или же восхищение Тихиро, которое она прячет за маской желчной карги. (Я.Ф.)

Сусуватари из «Моего соседа Тоторо» и брауни

    «Дзэн: Грогу и черные чернушки», 2022 «Дзэн: Грогу и черные чернушки», 2022
«Дзэн: Грогу и черные чернушки», 2022 «Дзэн: Грогу и черные чернушки», 2022

Чернушки, пыльные зайчики, духи сажи — у них много имен, словно каждое очаровательное создание с глазами на полтела хотело обрести индивидуальность. В «Моем соседе Тоторо» именно знакомство с ними открывает юной Мэй фантастический мир сельской жизни, а в «Унесенных призраками» Тихиро встречает сусуватари в котельной, где они таскают уголь и неотличимы от сажи. Именно из-за окраса и хозяйственности, вероятно, чернушек сравнивают с шотландскими духами-помощниками брауни, которые напоминают маленьких неухоженных эльфов и выполняют те же функции, что домовые или ниссе. К слову, в 2022-м сусуватари появились еще в короткометражке «Дзэн: Грогу и черные чернушки», где они встретилась с малышом Йодой из «Мандалорца». (А.Ф.)

«Мой сосед Тоторо» и японский фольклор

    «Мой сосед Тоторо», 1988 «Мой сосед Тоторо», 1988
«Мой сосед Тоторо», 1988 «Мой сосед Тоторо», 1988

Хотя в мультфильме не упомянуты конкретные ёкаи или духи, многие детали намекают, что речь идет о существах из японского фольклора. Например, титульный лесной тролль Тоторо — почти наверняка обакэ: этим словом обозначают довольно большой пул сверхъестественных существ — оборотней, которые способны преображаться сами или менять окружающую действительность. Котобус тоже может относиться к обакэ, пусть и другого типа: почти наверняка это бакэнэко, кот-оборотень. Что интересно, неспадающая улыбка обоих позаимствована у Чеширского кота из произведений Льюиса Кэролла — даром что его японские собратья не такие уж проказники. (С.С.)

    «Навсикая из долины ветров», 1984 «Навсикая из долины ветров», 1984
«Навсикая из долины ветров», 1984 «Навсикая из долины ветров», 1984

На фоне других отсылок — преимущественно сказочных и мифологических — связь с древнегреческой поэмой может показаться довольно неожиданной. Однако «Навсикая» и правда немало заимствует у Гомера — начиная хотя бы с имени героини. Образ боевитой девушки у Миядзаки вдохновлен ее тезкой — царевной феаков: обе героини также разделяют особенности характера и статус принцессы. Вдобавок — готовы протянуть руку помощи неизвестному: у Гомера речь шла о попавшем на остров Одиссее, которого боялись остальные, а у Миядзаки — о странных мутировавших насекомых. (С.С.)