Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Важные правила китайского бизнес-этикета

Восток — дело тонкое. При работе с китайскими партнерами необходимо учитывать особенности менталитета. Знание этих тонкостей поможет наладить торговые отношения и получить более выгодные условия сотрудничества. Соблюдайте правила общения В китайской культуре существует понятие «потерять лицо» по-китайски 丢面子 (diū miànzi) или 丢脸 (diū liǎn), то есть свою репутацию в обществе. Публичная критика может быть воспринята как личное оскорбление, что негативно скажется на деловых отношениях. Китайские партнеры могут даже отказаться от сделки, если сочтут, что их репутация была под угрозой. 🔹 не критикуйте партнера публично, не указывайте на его ошибки, особенно при подчиненных; 🔹 ни в коем случае не отказывайтесь от приглашений; 🔹 черный юмор и двусмысленные шутки тоже под запретом, одно неосторожное слово — и отношения испорчены; 🔹 не перебивайте и не торопите собеседника; 🔹если в переговорах участвует переводчик, то говорите не с ним, а обращайтесь напрямую к партнеру; 🔹уважайте иерархи
Оглавление

Восток — дело тонкое. При работе с китайскими партнерами необходимо учитывать особенности менталитета. Знание этих тонкостей поможет наладить торговые отношения и получить более выгодные условия сотрудничества.

Соблюдайте правила общения

В китайской культуре существует понятие «потерять лицо» по-китайски 丢面子 (diū miànzi) или 丢脸 (diū liǎn), то есть свою репутацию в обществе. Публичная критика может быть воспринята как личное оскорбление, что негативно скажется на деловых отношениях. Китайские партнеры могут даже отказаться от сделки, если сочтут, что их репутация была под угрозой.

Как не испортить отношения:

🔹 не критикуйте партнера публично, не указывайте на его ошибки, особенно при подчиненных;

🔹 ни в коем случае не отказывайтесь от приглашений;

🔹 черный юмор и двусмысленные шутки тоже под запретом, одно неосторожное слово — и отношения испорчены;

🔹 не перебивайте и не торопите собеседника;

🔹если в переговорах участвует переводчик, то говорите не с ним, а обращайтесь напрямую к партнеру;

🔹уважайте иерархию: приветствие, рукопожатие, подарки — сначала самому главному.

Не говорите «нет»

В Китае не принято отказывать прямо. Краткий курс перевода с китайского: если вы слышите фразы «я подумаю над этим», «посмотрим», «обсудим ваше предложение» — это вежливое нет.

Принимайте приглашения

Китайцы ценят личные отношения, поэтому не отказывайтесь, если вас пригласят в ресторан после посещения фабрики. Переговоры в неформальной обстановке — отличная возможность обсудить детали сделки и получить скидку.

Не беспокойте партнеров в праздники

Китайцы работают практически без отпусков, поэтому праздники для них — возможность провести время с семьей. Звонить и писать поставщикам в это время (даже если случилось что-то из ряда вон выходящее) — очень плохой тон.