Недавно на занятии обсуждали значения английского глагола to sanction, который переводится как "налагать взыскание, штраф" и – wait for it! – "одобрять". Это, друзья дорогие, контроним – такое удивительное слово, имеющее два противоположные друг другу значения. Его ещё называют "самоантоним".
В лингвистике этот феномен называется "энантиосемия" – то есть "противоположность значений внутри слова".
Примеры энантиосемии в русском языке:
* бесценный – имеющий очень высокую цену (бесценные сокровища) ⚡ не имеющий никакой цены;
* прослушать (лекцию) – воспринять, заслушать ⚡ отвлечься и не услышать;
* лихой – плохой, дурной ⚡ удалой, смелый;
* залечить – вылечить (рану) ⚡ слишком долго и ненужно лечить. Глагол "санкционировать", на самом деле, тоже можно добавить.
В английском языке данный феномен тоже представлен довольно широко:
* to dust – пылить, посыпать, стряхивать ⚡ вытирать пыль;
* fast – быстрый ⚡ неподвижный;
* transparent – невидимый, прозрачный ⚡ очевидный, явный;
* virtual