Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Мама билингва

Смешение языков у билингва. Что может вылезти

Некоторые люди боятся давать ребёнку второй язык с малых лет из-за возможной каши у него в голове. Этот страх не то, чтобы совсем безоснователен, но очень преувеличен. Итак, что реально может быть: Смешение языков в устной речи. У малышей встречается очень часто, первые года два, максимум четыре, дети будут вставлять английские слова в русскую речь и наоборот. Это нормально, мелкие ещё овладевают новым инструментом под названием речь. Пройдёт до школы. Главное, самому чётко разграничивать языки: говорить лишь на одном в одно время. Смешение букв на письме. Опять же происходит во время формирования нового навыка: письма. То есть, первые два-три года в школе ребёнок может (и будет, скорее всего) периодически вставлять в письмо буквы второго языка. Потом также уляжется. Ругать не надо, просто практиковать письмо на обоих языках. Пройдёт. Смешение грамматических конструкций. Мои студенты-британцы высоких уровней очень часто калькировали англоязычное построение фраз на русский. Например, «э

Некоторые люди боятся давать ребёнку второй язык с малых лет из-за возможной каши у него в голове. Этот страх не то, чтобы совсем безоснователен, но очень преувеличен. Итак, что реально может быть:

Заголовок из "Афиши" в тему)
Заголовок из "Афиши" в тему)

Смешение языков в устной речи. У малышей встречается очень часто, первые года два, максимум четыре, дети будут вставлять английские слова в русскую речь и наоборот. Это нормально, мелкие ещё овладевают новым инструментом под названием речь. Пройдёт до школы. Главное, самому чётко разграничивать языки: говорить лишь на одном в одно время.

Смешение букв на письме. Опять же происходит во время формирования нового навыка: письма. То есть, первые два-три года в школе ребёнок может (и будет, скорее всего) периодически вставлять в письмо буквы второго языка. Потом также уляжется. Ругать не надо, просто практиковать письмо на обоих языках. Пройдёт.

Смешение грамматических конструкций. Мои студенты-британцы высоких уровней очень часто калькировали англоязычное построение фраз на русский. Например, «это была она, кто сказала» вместо «это (именно) она сказала». Однако встречала я подобное лишь у тех, у кого был перекос в языках, не у сбалансированных билингвов. В условиях, когда ребёнок растёт в русскоязычной среде, этот перекос может быть в другую сторону (калька с русского в английской речи). Наоборот – если у молодого человека в жизни английского сильно больше, чем русского. Так что беспокоиться на этот счёт, думаю, вообще не стоит. Плюс, проблема решается практикой письма и переводами. А в школе у нас постоянно пишут сочинения, что сводит вероятность смешения в русском письме на нет.

В целом, проблемы смешения возникать будут, но они краткосрочны и довольно быстро проходят. Потому отказываться от билингвизма из-за них смысла нет.