Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Мама билингва

Почему не стоит заставлять билингва начинать читать с классики

Знаю, что многие англородители – люди образованные, с дипломами филологов и любовью к красивым словам. Потому и книги своему ребёнку подсовывают проверенные, классические. Пусть не Джойса и Шекспира, но Стивенсона, Бронте и Дефо. Книги хорошие, никто не спорит, но лучше отложить их хотя бы до старшего подросткового возраста. Ведь наша основная задача – увлечь ребёнка чтением вне языковой среды и расширить его лексический запас, в первую очередь, за счёт современного живого языка. А во многих классических произведениях (не всех, естественно, та же «Полианна» вполне подходит): Устаревшая лексика. Причём, чем раньше, тем страшнее даже для современных носителей. Шекспир, например, в оригинале писал на языке, напоминающим смесь английского с немецким. Честно, мои знакомые из Британии говорят, что они половину фраз понимают с большим трудом. И если русскоязычные родители жалуются в соцсетях, что им приходится детям растолковывать кучу новых слов из Пушкина, то, поверьте, в английской классик

Знаю, что многие англородители – люди образованные, с дипломами филологов и любовью к красивым словам. Потому и книги своему ребёнку подсовывают проверенные, классические. Пусть не Джойса и Шекспира, но Стивенсона, Бронте и Дефо. Книги хорошие, никто не спорит, но лучше отложить их хотя бы до старшего подросткового возраста. Ведь наша основная задача – увлечь ребёнка чтением вне языковой среды и расширить его лексический запас, в первую очередь, за счёт современного живого языка. А во многих классических произведениях (не всех, естественно, та же «Полианна» вполне подходит):

Немного нестандартный английский)
Немного нестандартный английский)

Устаревшая лексика. Причём, чем раньше, тем страшнее даже для современных носителей. Шекспир, например, в оригинале писал на языке, напоминающим смесь английского с немецким. Честно, мои знакомые из Британии говорят, что они половину фраз понимают с большим трудом. И если русскоязычные родители жалуются в соцсетях, что им приходится детям растолковывать кучу новых слов из Пушкина, то, поверьте, в английской классике может быть ещё хуже.

Сложные грамматические конструкции и длинные предложения. Честно, легко ли вам было продираться через фразы в «Войне и мире» на полстраницы? Воот. А такое присуще не только русской литературе. Внимание рассеивается, куча сложноподчинённых предложений с инверсиями и прочей красотой уводят от сюжета. Может, лучше, начинать с чего-то более близкого к жизни? Вкус выработается, придёт время и захочется «настоящего красивого языка».

Неактуальные сюжеты. У современных детей современные проблемы. И читать им нравится о близком и больном. О том, что родители лишили мобильного, что одноклассники смеются над синими волосами, о том, как все мечтают стать звездой. Отношение к детям сейчас также другое: странно воспринимается вывоз мелких в лес, чтоб взрослым спастись от голода; разговоры о женихах в двенадцать лет и прочее.

Так пусть читают, что интересно. Как минимум, будут читать, обогащать словарный запас, думать и обсуждать. Для языка всяко полезнее, чем отвращение к обязательному правильному чтению. Плюс, вне среды поддерживать реальный современный язык помогают, в первую очередь, свеженаписанные книги, нравится нам это или нет)