Найти в Дзене
Слово за слово

Претендент в притворщики

Все слышали о так называемых ложных друзьях переводчика. Это такие слова, которые восходят к одному корню, но в разных языках получили очень отдаленные значения. Проследить пути их развития, приведшие к столь различным результатам, бывает довольно интересно. Возьмем русские слова претендовать, претендент и претензия с одной стороны и английское pretend (притворяться) с другой. И в русский, и в английский эти слова попали из латыни посредством французского языка. Глагол претендовать, как и соотносительное с ним существительное претензия (претенциа) появился у нас в начале XVIII века и соответствовал польскому pretendować, французскому prétendre в значении «требовать». Глагол имел при себе прямое дополнение в винительном падеже (претендовать кого, что). То же значение, но с изменившимся управлением, сохранялось и в XIX веке. Ср. толкование Даля: претендовать на что «требовать, искать, предъявлять права»; однако здесь отмечается и другое значение: претендовать на кого – «обижаться, жалов

Все слышали о так называемых ложных друзьях переводчика. Это такие слова, которые восходят к одному корню, но в разных языках получили очень отдаленные значения. Проследить пути их развития, приведшие к столь различным результатам, бывает довольно интересно.

Возьмем русские слова претендовать, претендент и претензия с одной стороны и английское pretend (притворяться) с другой. И в русский, и в английский эти слова попали из латыни посредством французского языка.

Глагол претендовать, как и соотносительное с ним существительное претензия (претенциа) появился у нас в начале XVIII века и соответствовал польскому pretendować, французскому prétendre в значении «требовать». Глагол имел при себе прямое дополнение в винительном падеже (претендовать кого, что).

То же значение, но с изменившимся управлением, сохранялось и в XIX веке. Ср. толкование Даля: претендовать на что «требовать, искать, предъявлять права»; однако здесь отмечается и другое значение: претендовать на кого – «обижаться, жаловаться», точнее «выражать претензии на кого-либо, недовольство кем-либо».

Извольте, чтоб не претендовали на меня, что дорого запрашиваю —, извольте — по семидесяти пяти рублей за душу.

Гоголь, Мертвые души.

Они и позволяют себе разные глупые шутки. Но я на них не претендую, они слишком мелки.

А. Островский, Красавец-мужчина.

Ср. это старое выражение претендовать и более позднее — (быть) не в претензии.

К концу XIX века появляется также значение «добиваться признания за собой какого-либо качества, особенности». Претендовать на остроумие. Претендовать на ученость.

Его пребывание у Шумихиных, людей богатых и претендующих на аристократизм, причиняло постоянную боль его самолюбию.

Чехов, Володя.

В современном языке глагол претендовать в значении «требовать» не употребителен. Мы говорим претендовать в смысле «предъявлять права на что-либо, на обладание чем-либо. Претендовать на какое-либо место. Претендовать на особое положение. Претендовать на получение ученой степени. Развились и укрепились значения: «добиваться признания за собой какого-либо качества» и «выражать претензию на что-либо, недовольство кем-либо». Второе из них впитало в себя значение «требовать», чему способствовало изменившееся управление глагола (не претендовать что, а претендовать на что).

В английском языке редко можно встретить pretend в значении «претендовать».

People observed the diversity of schools and the acerbity of their disputes, and decided that all alike were pretending to knowledge which was in fact unattainable. – Люди видели различие школ и ожесточенность их споров и решали, что все они одинаково претендуют на познание, которое в действительности недоступно.

Бертран Рассел, «История западной философии» / перевод В. В. Целищева, 1945 г.

Гораздо чаще pretend – это «делать вид» или «притворяться».

I tried to pretend I wasn't reading the list, but she didn't mind at all. – Я попыталась сделать вид, что не читала список, но она не имела ничего против.

Лорен Вайсбергер, «Дьявол носит Прада» / перевод М. Маякова, Т. Шабаевой, 2003 г.

В английском языке глагол известен с конца XIV века. В этимологических словарях пишут, на этих ранних этапах он употреблялся в смысле «предъявлять претензии», но вскоре возникло и значение «притворяться». В XVII веке pretend также могло означать «свататься к кому-то». Значение «играть, делать вид, что веришь» зафиксировано в 1865 году.

Почему же в английском почти параллельно существуют два такие разные значения слова pretend, что можно считать их омонимами? Обратимся к этимологии. Латинское слово pretendere образовано с помощью приставки pre- (перед) и корня tender. Общий смысл – «то, что лежит впереди». На русский язык это можно перевести несколькими способами: простираться, представляться, предполагаться. Посмотрите на эти слова не с точки зрения их значений, а с точки зрения значения их морфем. Фактически они выражают одну мысль – «то, что лежит (стоит, видится) перед наблюдателем». Но в то же время значения их кардинально расходятся. Видимо, примерно то же самое произошло и с английским pretend: внешне это одно слово, а по сути – два.

Например, недавно в русский язык вошло слово тендер со значением «коммерческий конкурс с предложением заключить договор о проведении неких работ». Это соревнование претендентов на заключение договора, в котором побеждает тот, кто предъявит лучшее предложение. Слово тендер – английское, от глагола tender – предлагать выполнить работы за установленную сумму, происходит от латинского tendere. В то же время в русском давно существует слово тендер с совершенно другими значениями: «специальный вагон с запасом угля и воды», «одномачтовый корабль» и др.

Таким образом, ложные друзья переводчика не всегда имеют различные значения в силу разного лексического развития. Иногда это просто омонимы, возникшие, например, в результате калькирования, но об этом мы поговорим в следующем материале.