Есть в английском такое выражение: показать белое перо - show the white feather. Если бы вы услышали, что человек, который вам нравится, показал белое перо, - что бы вы сделали? Перестали ему\ей симпатизировать или наоборот, поняли, что за этого человечка надо всеми силами держаться? Свои догадки, что может значить show the white feather, обязательно напишите в комментарии! А я сейчас расскажу, что же это за идиома такая. Кстати, слово feather - перо - произносится /ˈfeð.ər/ (то есть "фэ" потом звук, который русскими буквами не передашь, когда нужно язык высунуть слегка между зубами, а потом "э"). Так же произносится "кожа" - leather /ˈleð.ɚ/, "погода" - weather /ˈweð.ɚ/. Ничего хорошего в белом пере нет. A white feather is a symbol of cowadice. Белое перо - это символ трусости. И если кто-то shows the white feather, то он\она демонстрирует трусость, трусливое поведение. Например, Yesterday I was on a date. We were walking along a dark alley and some guy started shouting something at