Найти в Дзене
ИН.ФАК

Что значит "у нее очередное ПЕРО В ШЛЯПЕ" по-английски?!

Недавно читала книгу Yellowface (дико понравилась, кстати) - и там была такая реплика: That was just another feather in her hat. Дословно: это было очередное перо в ее шляпе. Из контекста было довольно легко догадаться, что значит эта идиома. Вы бы что предположили, что, как вам кажется, может значить это выражение? Обязательно напишите в комментариях, догадались или нет (и если нет, то какое было предположение у вас). обозначает некий предмет гордости, то, что человек оценивает как нечто весомое, значимое. She finally graduated - that was not an easy task for her with her condition. So that's a feather in her cap. Она наконец-то смогла закончить школу - и это была непростая задача, учитывая ее болезнь. Так что для нее это большой предмет гордости. Данная идиома появилась благодаря стародавним традициям и обычаям. В прошлом в некоторых культурах (например, у индейцев) было принято воину вставлять в свой головной убор перо после того, как он убил врага. Один враг - одно перо, еще один
Оглавление

Недавно читала книгу Yellowface (дико понравилась, кстати) - и там была такая реплика: That was just another feather in her hat. Дословно: это было очередное перо в ее шляпе.

Из контекста было довольно легко догадаться, что значит эта идиома. Вы бы что предположили, что, как вам кажется, может значить это выражение? Обязательно напишите в комментариях, догадались или нет (и если нет, то какое было предположение у вас).

a feather in sb's hat\cap

Иллюстрацию я сгенерировала при помощи ИИ
Иллюстрацию я сгенерировала при помощи ИИ

обозначает некий предмет гордости, то, что человек оценивает как нечто весомое, значимое.

She finally graduated - that was not an easy task for her with her condition. So that's a feather in her cap.

Она наконец-то смогла закончить школу - и это была непростая задача, учитывая ее болезнь. Так что для нее это большой предмет гордости.

Как появилось это выражение?

Данная идиома появилась благодаря стародавним традициям и обычаям. В прошлом в некоторых культурах (например, у индейцев) было принято воину вставлять в свой головной убор перо после того, как он убил врага. Один враг - одно перо, еще один знак отличия. Конечно же, воин гордился каждым убитым на своем счету. Так и появилось значение этого выражения.

Обязательно напишите в комментариях свое предложение с этим выражением. What is a feather in your cap?

Reaching 3 000 subscribers was a real feather in my cap!

Если выражение было для вас новым, обязательно поставьте лайк этой маленькой статейке:) Это сильно поддержит автора и канала. Спасибо большое<3