Найти в Дзене

Или то или это - Ou isto ou aquilo - бразильские стихи для детей

Если солнца нет, льет дождик без конца,
Если солнце есть, обычно нет дождя!
Если ты в перчатке, не надеть кольца,
На кольцо перчатку натянуть нельзя!
Тот, кто наверху, быть внизу не может,
Тем, кто на земле, по воздуху не плыть.
Грустно от того и обида гложет,
Что сразу в двух местах невозможно быть.
Если копишь деньги, не трать их на конфеты,
Купив себе конфеты, монет не отложить.
Как всегда одно из двух: неизбежно это…
Выбирая каждый день приходится мне жить!
Не знаю я, учусь или играю,
Бегу ли я или храню покой.
Но до сих пор сама не понимаю
Что лучше выбрать: это или то. Поэтический перевод стихотворения Или то или это (Ou isto ou aquilo) бразильской поэтессы Сесилии Мейрелеш (Cecília Meireles) из книги для детей «Или То или Это» (Ou isto ou aquilo). Ou se tem chuva e não se tem sol
ou se tem sol e não se tem chuva!
Ou se calça a luva e não se põe o anel,
ou se põe o anel e não se calça a luva!
Quem sobe nos ares não fica no chão,
quem fica no chão não sobe nos ares.
É uma gran
Оглавление

Если солнца нет, льет дождик без конца,
Если солнце есть, обычно нет дождя!
Если ты в перчатке, не надеть кольца,
На кольцо перчатку натянуть нельзя!

Тот, кто наверху, быть внизу не может,
Тем, кто на земле, по воздуху не плыть.
Грустно от того и обида гложет,
Что сразу в двух местах невозможно быть.

Если копишь деньги, не трать их на конфеты,
Купив себе конфеты, монет не отложить.
Как всегда одно из двух: неизбежно это…
Выбирая каждый день приходится мне жить!

Не знаю я, учусь или играю,
Бегу ли я или храню покой.
Но до сих пор сама не понимаю
Что лучше выбрать: это или то.

Поэтический перевод стихотворения Или то или это (Ou isto ou aquilo) бразильской поэтессы Сесилии Мейрелеш (Cecília Meireles) из книги для детей «Или То или Это» (Ou isto ou aquilo).

Ou isto ou aquilo

Ou se tem chuva e não se tem sol
ou se tem sol e não se tem chuva!
Ou se calça a luva e não se põe o anel,
ou se põe o anel e não se calça a luva!

Quem sobe nos ares não fica no chão,
quem fica no chão não sobe nos ares.
É uma grande pena que não se possa
estar ao mesmo tempo em dois lugares!

Ou guardo o dinheiro e não compro o doce,
ou compro o doce e gasto o dinheiro.
Ou isto ou aquilo: ou isto ou aquilo …
e vivo escolhendo o dia inteiro!

Não sei se brinco, não sei se estudo,
se saio correndo ou fico tranqüilo.
Mas não consegui entender ainda
qual é melhor: se é isto ou aquilo.

С бразильской поэзией для детей на русском и португальском языке можно ознакомится на сайте:

Книга Или То или Это - поэтический перевод - Чемоданова Виктория - португальские стихи для детей - читать книгу | Ou isto ou aquilo - Cecília Meireles | v-chemodanova.ru - v-chemodanova.ru

Другие стихи на португальском языке:

Перевод с португальского стихи для детей | Виктория Чемоданова | Стихи без границ | Дзен
Благодарю за прочтение!
© Виктория Чемоданова