Найти в Дзене
Слово за слово

Лавка ростовщика

Мы привыкли, что слово лавка означает скамью, то, на чем сидят или лежат. Но так было не всегда. Еще и сегодня многие помнят, что лавка – это также и маленький магазинчик, торговый павильон. От этого значения недалеко отстоит слово прилавок, которым и теперь еще пользуются, но все чаще оно заменяется в речи какими-либо эквивалентами (стойка, витрина, стол…). Немногие уже понят, что однокоренное слово лавы означало пешеходный мост через речку или мостки для полоскания белья. Рѣка Зуша шириною здѣсь будетъ шаговъ со сто, но глубины не чрезвычайной; черезъ ее здѣланъ мостъ на плоту, по которому ѣздятъ, а повыше его противъ соборной церкви лавы для пѣшеходцовъ. В. Ф. Зуев. Путешественныя записки Василья Зуева отъ С. Петербурга до Херсона въ 1781 и 1782 году (1787) То есть лава первоначально – некий настил, подставка или помост. В русском языке лавка стало значить и «скамья в избе», и «прилавок торговца», и, наконец, «изба, в которой производилась торговля». Интересно, что схожее развитие

Мы привыкли, что слово лавка означает скамью, то, на чем сидят или лежат. Но так было не всегда. Еще и сегодня многие помнят, что лавка – это также и маленький магазинчик, торговый павильон. От этого значения недалеко отстоит слово прилавок, которым и теперь еще пользуются, но все чаще оно заменяется в речи какими-либо эквивалентами (стойка, витрина, стол…). Немногие уже понят, что однокоренное слово лавы означало пешеходный мост через речку или мостки для полоскания белья.

Рѣка Зуша шириною здѣсь будетъ шаговъ со сто, но глубины не чрезвычайной; черезъ ее здѣланъ мостъ на плоту, по которому ѣздятъ, а повыше его противъ соборной церкви лавы для пѣшеходцовъ.

В. Ф. Зуев. Путешественныя записки Василья Зуева отъ С. Петербурга до Херсона въ 1781 и 1782 году (1787)

То есть лава первоначально – некий настил, подставка или помост. В русском языке лавка стало значить и «скамья в избе», и «прилавок торговца», и, наконец, «изба, в которой производилась торговля».

Интересно, что схожее развитие значений характерно не только для русского языка. Люди, не знакомые с этимологией, не подозревают, что привычное нам слово банк в итальянском языке тоже значило и значит «лавка», «прилавок торговца, менялы», а затем и «финансовое учреждение».

В этом отношении любопытна история слова банкрот, в котором можно угадать корень банк, но не заподозрить связь со значением «лавка, прилавок». Русское банкрот было заимствовано в XVIII веке из французского banquecaroute и вначале писалось банкерутъ. Изначально итальянское banco (во французский и другие языки слово попало из итальянского) означало «лавка, прилавок». Связано это с тем, что первые купцы торговали деньгами на общественных рынках, базарах. Если такой «банкир», проторговавшись, тайно бежал из города, то его лавку (banco) разламывали. Отсюда и происходит слово банкрот, что в первоисточнике значило «разбитый прилавок».

Во Франции, кстати, дабы пресечь умышленное банкротство, разорившихся купцов и банкиров предавали смертной казни. В России до 1736 года таковых ссылали на каторгу, впоследствии банкерутов можно было выкупать за 24 рубля в год. Через несколько лет был принят указ, согласно которому банкрутов разрешалось вызволить с каторги, только погасив их долги полностью. Еще по законам того времени торговать деньгами не разрешалось до достижения возраста 40 лет.

Ныне в Руси надмерно много является банкрутов из купечества, чего прежде не бывало.

В. Н. Татищев. Представление о купечестве и ремеслах (1748)

Буде кто записавшійся по капиталу въ гильдіи, учинится банкрутъ его виною: то выключить изъ гильдіи.

Екатерина II]. Грамота на права и выгоды городамъ Россійской Имперіи (1785)

А разве не положено злостного банкрута в узилище на извозчике везти?

Ю. М. Нагибин. Злая Квинта (1972-1979)

В русском языке слово банк является общеупотребительным уже с XVIII века. Слово заимствовано из французского или немецкого и восходит к итальянскому banco. Таким образом, значение слова banco изменялось подобно нашему лавка: сначала «скамья», затем «прилавок», «контора», а потом – международное слово со значением «крупное финансово-кредитное учреждение».

Но и значение «скамья» у слова банка в русском языке имеется. Например, так называется лавка на гребном судне, скамья для гребцов. В спорте скамейку запасных также иногда называют банкой. Есть у слова и другие значения.