И - немного классической поэзии .«Фруктовый сад возле города Цюйчжоу» (衢州近城果园) — одно из произведений поэта династии Сун Ян Ваньли (杨万里). Мастер поэтического описания природы - и в этом стихотворении он рисует нам осенний пейзаж низовий реки Янцзы: бескрайние сады полны спелых плодов, ветки сгибаются под их тяжестью, а в воздухе витают сладкие ароматы фруктов. 《衢州近城果园》 (Qúzhōu jìnchéng guǒyuán) «Фруктовый сад возле города Цюйчжоу»
杨万里(宋代)(Yáng Wànlǐ (Sòngdài) Ян Ваньли (Династия Сун)
未到衢州五里时,果林一望蔽江湄。
黄柑绿橘深红柿,树树无风缒脱枝。
Wèi dào qúzhōu wǔ lǐ shí,
Guǒlín yī wàng bìjiāngméi.
Huánggān lǜjú shēn hóng shì,
Shù shù wú fēngzhuì tuōzhī.
未 (wèi) - ещё не...;
到 (dào) - доходить, доезжать;
衢州 (qúzhōu) - Цюйчжоу (городской округ в провинции Чжэцзян, КНР);
五 (wǔ) - 5;
里 (lǐ) - ли (мера длины для расстояний. В древности составляла 300 или 360 шагов, сейчас принята равной 500 м);
时 (shí) - время, во время;
果 (guǒ) - плод, фрукт;
林 (lín) - роща; насаждение;
一望 (yīwàng) - насколько хватает взгляд;
蔽 (bì