Знаете как сказать по-французски "истинное наслаждение"? В учебнике по французской грамматике "Grammaire en dialogues", в одном из диалогов ("De vraies vacances...") встречаем фразу un vrai régal - истинное наслаждение, с помощью которой описывается отдых на море, а именно купание в чистой, теплой, голубой воде: ...Je me suis baignée dans une eau propre, chaude, bleue... Читаю сейчас изданное лишь недавно произведение Бальзака "L'amour masqué" и во вступительном слове издатель подчеркивает, что этот труд выдающегося представителя европейского реализма является régal pour la masse des liseurs, т.е. наслаждением для множества читателей. Приведу здесь и другие примеры со словом régal. Оно может использоваться, например, в отношении вкусного блюда в восклицании "Quel régal!" ("Какая вкуснятина!"). С помощью слова régal можно также выразить и радость встречи: C'est un tel régal de vous voir. В целом régal можно использовать в контексте любой профессиональной сферы, где речь идет о работе в