Сегодня в Китае отмечается Праздник зимней одежды - Ханьи (寒衣节, hányījié). Наряду с весенним Днем поминовения усопших Цинмин (清明节) и летним Днем голодных духов Чжунъюань (中元节) это один из крупнейших дней почитания предков. Праздник проводится каждый год в первый день десятого лунного месяца. В 2024 г. он выпадает на 1 ноября.
Согласно документальным источникам, праздник Ханьи зародился еще во времена династии Чжоу (1100–221 гг. до н. э.): в текстах той эпохи уже было сказано что в этот день, "как и в день Цинмин", люди вспоминают своих предков, почитают их и посещают могилы умерших родственников. Смысл и идея праздника довольно очевидны и продиктованы китайской практичностью. Дело в том, что, согласно китайским традициям, в первый день десятого лунного месяца начинается холодная погода, а значит - и официальный переход на зимнюю одежду. Китайцы верят, что с наступлением холодов души предков в загробном мире тоже начинают мерзнуть. Поэтому в этот день следует сжигать одежду из ткани или бумаги, а также пельмени, которые считаются самой согревающей пищей в холода, чтобы "души" этих предметов отправились в загробный мир и защитили души предков от холодной зимней погоды.
О происхождении праздника существует несколько легенд. Одна из них так и называется «о раздаче одежды императором Чжу Юаньчжаном (朱元璋)». Этот император правил в Нанкине в начале династии Мин (1368-1644 гг. н. э.). В те времена десятый месяц лунного календаря был важным в быте китайцев: согласно «Книге обрядов» именно в это время рис собирали и загружали на склады, а император переодевался в зимний гардероб и начинал носить мех. Однажды утром первого дня десятого месяца, чтобы показать всем, что он идет в ногу со временем, Чжу Юаньчжан решил пожаловать теплую одежду и своим министрам, а заодно велел приготовить для них горячий суп из свежесобранной красной фасоли и клейкого риса. История умалчивает были ли это меха, но якобы отсюда пошло название праздника - Праздник зимней одежды. И заодно и появилась нанкинская пословица: «十月朝、穿棉袄,吃豆羹、御寒冷» (Shíyuè cháo, chuānmián ǎo,chī dòugēng, yù hánlěng). В переводе: «В десятый лунный месяц надевайте ватные куртки и ешьте фасолевый суп, чтобы не замерзнуть».
Вторая легенда более романтичная - она рассказывает о женщине по имени Мэн Цзянну (孟姜女), муж которой был арестован и отправлен на строительство Великой Китайской стены. Поскольку он не взял с собой теплой одежды, верная супруга собрала теплые вещи, чтобы передать их мужу и отправилась на его поиски. Однако, когда она добралась до Великой Китайской стены, ей сообщили, что он умер от тяжелой работы и был похоронен в основании стены. Мэн Цзянну горько плакала у Великой стены день и ночь, а потоки ее слез подмывали стену, обнажая кости ее мужа. В итоге фрагмент стены обрушился и она смогла перезахоронить любимого. На протяжении тысячелетий эта история преданной любви была очень популярна, а в память о Мэн Цзянвэй и ее муже люди назвали этот день «Праздником зимней одежды».
Церемониал выглядит следующим образом: из специальной вощеной бумаги вырезают полосы, символизирующие одежду, или фигурки в форме предметов гардероба. Обычно используется бумага пяти цветов (красный, желтый, голубой, белый и черный), но для почитания недавно умершего родственника "одежда" должна быть только белая. Затем внутри начерченного мелом неполного круга разводят костры, на которых сжигают приготовленную "одежду", упакованную в свертки с указанием имени получателя. Также в свертки кладут бумажные деньги и бумажные фигурки с изображением различных предметов роскоши (золотые слитки, особняки, автомобили) или домашней утвари и предметов обихода - всего, что, по мнению участников обряда, может пригодиться их предкам на том свете. Ритуал обычно сопровождается поклонением перед семейным алтарем.
В разных районах Китая традиция имеет свои нюансы: в одних местах сжигать одежду принято на кладбищах, перед могилой умершего, обязательно до восхода солнца, в других - подношения сжигают во дворах или на улицах. Где-то принято рядом с одним рисовать еще один круг - для "осиротевших" духов, которым не к кому обратиться за теплой одеждой. В наши дни разведение ритуальных костров во многих регионах запрещено, власти призывают людей выказывать сыновью почтительность другими способами. Например, подарки выставляются в доме, и предков приглашают принять их мысленно.
Также в этот день принято дарить тёплую одежду близким, родственникам, и раздавать ее бедным. Зима же, живые тоже не должны замерзнуть!
#Китай #праздникиКитая #ПраздникЗимнейОдежды #живопись #Игратуши #inkgame #сеи #гохуа #китайскаяживопись #chinapainting #myinkgame #guohua #xěyì
------
©Игра туши 2024
Данная статья является объектом интеллектуальных (авторских) прав и не может быть использована третьими лицами без указания ссылки на автора и источник заимствования.
Подпишитесь на страницу ВКонтакте, канал в Телеграм. Там вы найдете расписание занятий, анонсы мастер-классов и подробную информацию о курсах обучения.