Найти в Дзене
Эпонимы и Мы

ЛОВЕЛАС

Что такое "говорящие фамилии", думаю, вам не стоит объяснять. У классиков это Скалозуб, Цыфиркин, Держиморда, Замухрышкин, Гнилодушкин, Скотинин, Коробочка и пр. Вспомните также "Понедельник начинается в субботу" Аркадия и Бориса Стругацких: Если не считать бормотания изобретателей, было довольно тихо. Большинство людей помалкивало. На углу двое юношей возились с каким-то механическим устройством. Один убежденно говорил: «Конструкторская мысль не может стоять на месте. Это закон развития общества. Мы изобретем его. Обязательно изобретем. Вопреки бюрократам вроде Чинушина и консерваторам вроде Твердолобова». Источник - https://www.rusf.ru/abs/books/pnvs13.htm Если рассуждать в этом ключе, то фамилия героя романа Сэмюэла Ричардсона Кларисса, или "История юной леди" Роберта Ловеласа также наполнена глубоким смыслом. Потому как англ. love - любовь, а англ. lace - кружево. То есть это человек, способный заплетать любовные кружева, то есть крутить шуры-муры и амуры. По роману получается т

Что такое "говорящие фамилии", думаю, вам не стоит объяснять. У классиков это Скалозуб, Цыфиркин, Держиморда, Замухрышкин, Гнилодушкин, Скотинин, Коробочка и пр. Вспомните также "Понедельник начинается в субботу" Аркадия и Бориса Стругацких:

Если не считать бормотания изобретателей, было довольно тихо. Большинство людей помалкивало. На углу двое юношей возились с каким-то механическим устройством. Один убежденно говорил: «Конструкторская мысль не может стоять на месте. Это закон развития общества. Мы изобретем его. Обязательно изобретем. Вопреки бюрократам вроде Чинушина и консерваторам вроде Твердолобова».

Источник - https://www.rusf.ru/abs/books/pnvs13.htm

Если рассуждать в этом ключе, то фамилия героя романа Сэмюэла Ричардсона Кларисса, или "История юной леди" Роберта Ловеласа также наполнена глубоким смыслом. Потому как англ. love - любовь, а англ. lace - кружево. То есть это человек, способный заплетать любовные кружева, то есть крутить шуры-муры и амуры.

По роману получается так: та самая юная леди Кларисса становится жертвой светского льва Ловеласа и умирает, обесчещенная им. За что её друзья решают отомстить обидчику: полковник Морден вызывает Ловеласа на дуэль и убивает его.

Благодаря роману имя обольстителя стало нарицательным и поначалу употреблялось исключительно в негативном контексте. Однако лично я замечаю, что в последние десятилетия обозвать кого-нибудь ЛОВЕЛАСОМ - это почти как лайкнуть его, позавидовав чужим победам на любовном фронте. "Вы так говорите, как будто это что-то плохое!"

Даром, что ли, в честь него назвали средство для повышения потенции? Казалось бы, хорошее лекарство должны были наименовать в честь хорошего человека, а вот поди-ка...

-2

Любопытно и то, что Ричардсон написал и ещё один роман - "Чарльз Грандисон", названный в честь героя, явно, диаметрально противоположного Ловеласу. Однако его имя нарицательным не стало - такова загадочная особенность массового сознания, в котором уроды и ублюдки обретают славу в виде эпонима, а хорошие люди остаются просто хорошими людьми, и не более того.

P.S. Почему-то первая ассоциация, которая приходит в голову при слове ЛОВЕЛАС - образ молодого князя Владимира Шадурского, героя романа Всеволода Крестовского "Петербургские трущобы".

А у вас?

Вы можете поддержать канал, перечислив любую доступную вам сумму на кошелёк ЮMoney 4100 1102 6253 35 (или на карту Райффайзенбанка 2200 3005 3005 2776). И поучаствовать в создании книги по материалам этих статей. Заранее всем спасибо!