Найти в Дзене

Хеллоуин по-корейски

За праздник Хэллоуин благодарить нужно древних кельтов, которые в конце октября праздновали Новый год и верили, что в ночь с 31 октября на 1 ноября стирается граница между миром живых и миром мёртвых. Чтобы обмануть злых духов, притворялись ими, наряжаясь в страшные костюмы. Как это часто бывает, с появлением христианства языческий праздник оказался вне закона. Его заменил католический День всех святых (All Hallows Even). А антураж праздника остался. Сегодня его празднуют во многих странах мира. У Южной Кореи тесные экономические и культурные связи с США, поэтому праздник добрался и туда. Правда, празднует его в основном молодёжь, для которой это повод весело провести время с друзьями в ночных клубах и барах. А для переводчика Хэллоуин — самое время вспомнить, что за нечисть обитает в дорамах в жанре фэнтези. Как перевести так, чтобы не было жуть как страшно? То есть обидно за корявый перевод. Мифы и легенды часто дают пищу сценариям дорам в жанре фэнтези, а их героями становятся фольк

За праздник Хэллоуин благодарить нужно древних кельтов, которые в конце октября праздновали Новый год и верили, что в ночь с 31 октября на 1 ноября стирается граница между миром живых и миром мёртвых. Чтобы обмануть злых духов, притворялись ими, наряжаясь в страшные костюмы.

Как это часто бывает, с появлением христианства языческий праздник оказался вне закона. Его заменил католический День всех святых (All Hallows Even). А антураж праздника остался.

Сегодня его празднуют во многих странах мира. У Южной Кореи тесные экономические и культурные связи с США, поэтому праздник добрался и туда. Правда, празднует его в основном молодёжь, для которой это повод весело провести время с друзьями в ночных клубах и барах.

А для переводчика Хэллоуин — самое время вспомнить, что за нечисть обитает в дорамах в жанре фэнтези. Как перевести так, чтобы не было жуть как страшно? То есть обидно за корявый перевод.

Мифы и легенды часто дают пищу сценариям дорам в жанре фэнтези, а их героями становятся фольклорные персонажи. В корейской мифологии тесно переплелись китайское культурное наследие, буддизм, шаманизм и даже христианство. Кого можно встретить в дорамах?

Мрачный жнец (저승사자). Проводник душ умерших в загробный мир. В дорамах носит чёрный костюм и шляпу. В английских субтитрах  он часто grim reaper, но переводить «смерть с косой» или «ангел смерти» не стоит. Слишком явная отсылка к христианству. Лучше оставить «мрачный жнец» или «жнец смерти». Лучшие дорамы, в которых можно полюбоваться на жнеца. «Демон», «Отель Дель Луна», «Завтра», «Блэк», «Время Ккок Ту».

Кадр из дорамы «Отель „Дель Луна“»
Кадр из дорамы «Отель „Дель Луна“»

Кумихо. В мифологии девятихвостая лиса, или кумихо  (구미호), – существо, способное оборачиваться женщиной, которое соблазняет мужчин и съедает их печень. Прожив тысячу лет, лисица может превратиться в человека. Во многих сериалах  лис — юноша, больше похожий на принца. В переводе допустимо чередование полного названия «девятихвостый лис», «лис» или «лиса» и «кумихо».  В этом случае у зрителя не останется сомнений, кто это, а колорит сохранится. Лучшие дорамы про кумихо: «История девятихвостого лиса» (1 и 2 сезон), «Книга семьи Гу», «Моя девушка — кумихо», «Мой сосед — кумихо».

Кадр из дорамы «История девятихвостого лиса»
Кадр из дорамы «История девятихвостого лиса»

Имуги (이무기) — по одной из легенд морской змей, который через тысячу лет может стать драконом, если будет помогать морякам. По другой легенде это «недодракон», который не может им стать из-за проклятия. Именно такого Имуги мы видим в дораме «История девятихвостого лиса». В переводе лучше оставить оригинальное название Имуги, так как есть и другой персонаж.  Корейский дракон (Ён, 용)  существо положительное и уважаемое. Последнего в переводе называем драконом.

Кадр из дорамы «История девятихвостого лиса»
Кадр из дорамы «История девятихвостого лиса»

Любители южнокорейского кинематографа могут обучиться на онлайн-курсе «Перевод дорам»! На обучении рассказываем об особенностях жанра, знакомим ближе с культурой Страны утренней свежести и обсуждаем технику перевода дорам.