Раньше я уже писала о словах, которых не хватает во французском, если вы хотите перевести с русского буквально. Но эта ситуация работает и в обратную сторону: есть понятия, для которых во французском есть отдельное слово, а при переводе на русский придется использовать целое словосочетание, или по крайней мере пояснять. Многие из них просто перешли в русский без перевода: возможно, вам знакомы слова déjà vu, бонвиван. Этим словом обозначается чувство, которое возникает при путешествию в страну, чья культура, архитектура и природа очень отличается от вашей родной, от всего, что вам знакомо. Явная смена обстановки, новый опыт. Это скорее положительные эмоции: открытие для себя чего-то нового, выход из привычной рутины. Je me sens dépaysé quand je pars de Moscou pour New York. - Я очень ярко ощущаю смену обстановки, когда еду из Москвы в Нью-Йорк. Это существительное описывает расслабленное и безразличное отношение к действию, к которому вы не прикладываете усилий. Проявление одноврем
Непереводимая игра: 5 французских слов, непереводимых на русский
29 октября 202429 окт 2024
2486
2 мин