Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Пофигизм по-бразильски

Tanto faz! — слышали ли вы когда-нибудь это выражение? Возможно, еще нет, но в португальском языке его используют довольно часто. Интересно, что это универсальное выражение можно услышать в разных ситуациях, и смысл его меняется в зависимости от контекста. Но общий посыл фразы обычно сводится к тому, что говорящему безразличен выбор, и он не видит особой разницы между предложенными вариантами.
Чтобы лучше понять, как именно и когда его можно использовать, давайте разберем несколько примеров:
1️⃣ Tanto faz = Dá no mesmo (одно и то же, нет разницы).
Когда вы хотите подчеркнуть, что оба варианта равнозначны и между ними нет большой разницы, используйте “Tanto faz” или “Dá no mesmo”. Эти выражения помогут вам дать понять, что для вас оба выбора одинаково приемлемы.
Пример:
— Qual é o certo tudo bom ou tudo bem? — Как правильно сказать: “tudo bom” или “tudo bem”?
— Professora: Dá no mesmo. (или Tanto faz) — Учительница: Всё равно, оба варианта подходят.
2️⃣ Tanto faz = Não importa (не


Tanto faz! — слышали ли вы когда-нибудь это выражение? Возможно, еще нет, но в португальском языке его используют довольно часто. Интересно, что это универсальное выражение можно услышать в разных ситуациях, и смысл его меняется в зависимости от контекста. Но общий посыл фразы обычно сводится к тому, что говорящему безразличен выбор, и он не видит особой разницы между предложенными вариантами.

Чтобы лучше понять, как именно и когда его можно использовать, давайте разберем несколько примеров:

1️⃣ Tanto faz = Dá no mesmo (одно и то же, нет разницы).

Когда вы хотите подчеркнуть, что оба варианта равнозначны и между ними нет большой разницы, используйте “Tanto faz” или “Dá no mesmo”. Эти выражения помогут вам дать понять, что для вас оба выбора одинаково приемлемы.

Пример:
— Qual é o certo tudo bom ou tudo bem? — Как правильно сказать: “tudo bom” или “tudo bem”?
— Professora: Dá no mesmo. (или Tanto faz) — Учительница: Всё равно, оба варианта подходят.

2️⃣ Tanto faz = Não importa (неважно, не имеет значения).

Если вы хотите показать, что для вас не имеет значения, какой именно вариант выбрать, используйте “Tanto faz” в значении “Неважно” или “Не имеет значения”.

Пример:
— Você quer ir para o Cristo ou para o Pão de Açúcar? — Ты хочешь пойти на Статую Христа или на Сахарную голову?
— Cristiano: Não importa, eu gosto dos dois. — Неважно, мне нравится и то, и другое.

3️⃣ Tanto faz = Que seja (какой угодно, пусть будет какой-нибудь).

В этом случае “Tanto faz” показывает, что вы не придаёте значения конкретному выбору и готовы согласиться с любым вариантом. “Que seja” можно перевести как “пусть будет”, показывая, что для вас выбор не принципиален.

Пример:
— Você prefere a mochila rosa ou a amarela? — Ты предпочитаешь розовый рюкзак или желтый?
— Resposta: Que seja! — Какой будет!

Фраза “Tanto faz” — универсальный способ выразить безразличие к выбору. Это очень удобное выражение, которое португалоязычные люди используют в повседневной речи, чтобы показать свою гибкость и готовность принять любое предложение.

Интересно, а вы уже используете “tanto faz” в своей речи? Попробуйте включить его в свои разговоры на португальском — оно поможет вам звучать более естественно и органично!