Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Квартирка в СССР

Советский детский жаргон против современного

Каждому времени свой жаргон. Как правило речь меняется с течением времени и окружения. Я была советским ребёнком и мы, за редким исключением, ничего специально не коверкали, мы просто так говорили. К редким исключениям можно отнести выражения типа "шнурков в стакане", которые не должны были быть понятны родителям. Помните ролик из "Ералаша", где сосед вообще "не понял", что говорит мальчик, а потом прочитал "Чуден Днепр при тихой погоде" на сленге. Тем не менее даже бабушки и дедушки понимали о чём говорят дети. Сейчас сленг стал более непонятным для старшего поколения. Возможно дело ещё в том, что он очень "расщепился" в зависимости от пристрастий представителей молодежи. Как пример, у тех кто играет в компьютерные игры свой малопонятный для остальных язык. На советском сленге это было бы так " Если ты баран – это отстой, над тобой будут ржать". Попробовала сделать картинку с "переводом" с подросткового советского на подростковый современный. Строго не судите :) На мой взгляд, соврем

Каждому времени свой жаргон. Как правило речь меняется с течением времени и окружения. Я была советским ребёнком и мы, за редким исключением, ничего специально не коверкали, мы просто так говорили. К редким исключениям можно отнести выражения типа "шнурков в стакане", которые не должны были быть понятны родителям.

Помните ролик из "Ералаша", где сосед вообще "не понял", что говорит мальчик, а потом прочитал "Чуден Днепр при тихой погоде" на сленге. Тем не менее даже бабушки и дедушки понимали о чём говорят дети. Сейчас сленг стал более непонятным для старшего поколения. Возможно дело ещё в том, что он очень "расщепился" в зависимости от пристрастий представителей молодежи. Как пример, у тех кто играет в компьютерные игры свой малопонятный для остальных язык.

Примерно так звучит на "дотерском" языке выражение "Если ты не очень быстро понимаешь, то это плохо и над тобой будут смеяться"
Примерно так звучит на "дотерском" языке выражение "Если ты не очень быстро понимаешь, то это плохо и над тобой будут смеяться"

На советском сленге это было бы так " Если ты баран – это отстой, над тобой будут ржать".

Попробовала сделать картинку с "переводом" с подросткового советского на подростковый современный. Строго не судите :)

-3

На мой взгляд, современный жаргон чем-то похож на популярный в начале 2000-х олбанский язык. Предлагаю немного развлечься. Пишите комментарии на сленге, которым владеете. Принимается любой сленг – профессиональный, современный и советский, язык падонков и языки субкультур. Единственная просьба, чтобы выражения не были откровенно неприличными. В ответных комментариях можно писать перевод на классический русский или на любой другой сленг. Должно получиться интересно и весело. Го?