Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Советы изучающим английский. Совет 1

Две самые главные мечты человечества: выучить английский и похудеть. Их воплощение начинается с вопросов у интернета, и он услужливо предлагает списки рекомендаций. Но так уж универсальны популярные советы изучающим английский? Я проанализировала их и хочу прокомментировать, отталкиваясь от своего двадцатипятилетнего опыта преподавания. Совет первый: Смотрите сериалы на английском. Вы же все равно их смотрите, так хоть польза будет. Или нет? Во-первых, смотреть сериал фоном и параллельно проверять домашку у старшего и запихивать кашу в младшего - сомнительная многозадачность. Что-то (или кто-то) пострадает, скорее всего - вы. Во-вторых, многое зависит от уровня владения английским. Чаще всего сериал - это фон, но чтобы не потеряться в сюжете, нужно владеть английским близко к носителю. Сериал прекрасно подходит для поддержания формы, когда уже встала вся грамматика и вокабуляр достаточно обширен. Главная причина смотреть сериалы в оригинале - качество перевода. Но даже если и повезло

Две самые главные мечты человечества: выучить английский и похудеть. Их воплощение начинается с вопросов у интернета, и он услужливо предлагает списки рекомендаций. Но так уж универсальны популярные советы изучающим английский?

Я проанализировала их и хочу прокомментировать, отталкиваясь от своего двадцатипятилетнего опыта преподавания.

Совет первый: Смотрите сериалы на английском.

Вы же все равно их смотрите, так хоть польза будет. Или нет?

Во-первых, смотреть сериал фоном и параллельно проверять домашку у старшего и запихивать кашу в младшего - сомнительная многозадачность. Что-то (или кто-то) пострадает, скорее всего - вы.

Во-вторых, многое зависит от уровня владения английским. Чаще всего сериал - это фон, но чтобы не потеряться в сюжете, нужно владеть английским близко к носителю. Сериал прекрасно подходит для поддержания формы, когда уже встала вся грамматика и вокабуляр достаточно обширен.

Главная причина смотреть сериалы в оригинале - качество перевода. Но даже если и повезло, красота и идиоматика оригинального текста может потеряться.

Я одна хохотала на весь кинозал, когда смотрела фильм про Бонда, на фразе «У него пальцы во всех пирогах» - так, дословно, перевели идиому «He has a finger in every pie”.

Также советуют смотреть сериалы с субтитрами для развития навыков аудирования. Огорчу - так развивается не аудирование, а чтение, и то довольно однобоко.

Вместо вывода даю вам официальное разрешение просто наслаждаться фильмом, а не пытаться извлечь пользу ценой страданий.