«Как упал ты с неба, денница, сын зари! Разбился о землю, попиравший народы. А говорил в сердце своем: „Взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему“» (Ис. 14:12-14). В Ис. 14:12 берут свое начало несколько интересных идей. В первой части стиха говорится: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» В наиболее старом из современных английских переводов, «Версии короля Иакова», вместо «денница», что значит «утренняя звезда», употреблено слово «Люцифер». Большинство слышало, что Люцифер это дьявол и что он падший ангел. То, что он был некогда ангелом и находился в присутствии Божьем на небесах, выводится некоторыми как раз из Ис. 14. Дьявол, может, и был падшим ангелом, но этот стих не говорит о дьяволе. Еврейское слово здесь — хелел, что буквально означает «сияющий», и стих здесь, как и в остальном контексте, начинающемся со стиха 4, говорит о царе вавилонском. Идея, что дьявол это падш