Что в английском языке «фу», то в русском – самое оно. Это у них там в предложении может быть только одно отрицание. I knew nobody at the party. / Я никого не знал на той вечеринке. А вы попробуйте пожить в условиях рискованного земледелия, с обилием природных ресурсов, до которых пока доберешься, то медведи сожрут, то пурга заметет. И погода такая, то снег, то град, то дождь, то торф горит, то прочая хрень случается. Одна радость – у соседа корова сдохла. Тем и живем. Сейчас, конечно, медведи воспринимаются, как дурацкий стереотип про необъятную. (Хотя если вы живете где-то поближе к Петропавловку-Камчатскому, то не такой уж и дурацкий.)
Медведи давно по улицам не бродят даже с цыганами. А к ресурсам проложили пути. Но культурный код, уши которого торчат в языке, формировался примерно в средневековье. А тогда это, знаете ли, была проблемка. И не единственная. Пока Насим Талеб пишет про «черных лебедей» – труднопрогнозируемых и редких событиях, в нашем языке от души потоптался «медве