Найти в Дзене
Языковедьма

То, что вы (не) знали и (не) собирались узнавать о баскском языке

К концу XIX века лингвистам пришлось окончательно смириться с тем, что ни лексика, ни грамматика баскского не позволяют включить его изучение в индоевропеистику, также он не подошел ни к финно-угорским, ни к афразийским языкам, посему было положено начало отдельной науке васконистике (от устаревшего названия басков - васконы) - для изучения отдельной языковой семьи, куда входит один-единственный язык. В 1875 году американский лингвист У. Д. Уитни предположил, что баскский - это единственный язык, сохранившийся из семьи языков "аборигенного населения Западной Европы, вытесненного языками вторгшихся туда индоевропейцев". Этой позиции наука придерживается до сих пор: за полтора века пришло множество подтверждений. Пока другие народы, населявшие Пиренейский полуостров, контактировали с римлянами (в меньшей степени с кельтами и германцами), баскам удавалось избежать романизации благодаря гористой местности, где Римской Империи было трудно размещать свои легионы и контролировать население.

Когда в XVIII-XIX первые компаративисты радостно распределяли по семьям и группам европейские языки, у них красиво сходилось всё кроме баскского. Даже странные венгерский, финский и эстонский удалось логически объединить и совершенно справедливо отправить в финно-угорскую семью, а вот баскский ещё долго оставался раздражающим исключением, ни пришей, как говорится, ни пристегни.

К концу XIX века лингвистам пришлось окончательно смириться с тем, что ни лексика, ни грамматика баскского не позволяют включить его изучение в индоевропеистику, также он не подошел ни к финно-угорским, ни к афразийским языкам, посему было положено начало отдельной науке васконистике (от устаревшего названия басков - васконы) - для изучения отдельной языковой семьи, куда входит один-единственный язык.

В 1875 году американский лингвист У. Д. Уитни предположил, что баскский - это единственный язык, сохранившийся из семьи языков "аборигенного населения Западной Европы, вытесненного языками вторгшихся туда индоевропейцев". Этой позиции наука придерживается до сих пор: за полтора века пришло множество подтверждений. Пока другие народы, населявшие Пиренейский полуостров, контактировали с римлянами (в меньшей степени с кельтами и германцами), баскам удавалось избежать романизации благодаря гористой местности, где Римской Империи было трудно размещать свои легионы и контролировать население.

Другие исследователи, например, Л.-Л. Бонапарт, предполагали, что исконная баскская лексика указывает на такую древность, которая соответствует чуть ли не палеолиту. Например, названия орудий часто происходят от основы "haitz" ("камень"). Судя по полученным после этого данным археологии и антропологии, баски (их предки) действительно жили на Пиренеях со времён позднего палеолита.

Осторожно высказывались предположения о родстве баскского с другими языками Древней Иберии, ныне вымершими, например, с аквитанским и иберским.

Из живых языков баскскому пытались приписывать в родню грузинский, что, однако, не подтвердилось. Впрочем, Кавказ, если отвлечься от грузинского, всё-таки ещё даёт надежду: С. А. Старостин в рамках макрокомпаративистики разрабатывал гипотезу о дене-кавказской макросемье, куда могли входить абхазо-адыгские, нахско-дагестанские, сино-тибетские, языки на-дене, а также два изолята - баскский и бурушаски. Предлагаются даже некоторые соответствия, например:

  • "beltz" ("чёрный"), может переводиться как "красный" в словосочетании "ardo beltz" ("красное вино"), чем-то как будто бы напоминает адыгское "плъыжь" ("красный"), или не напоминает, тут как посмотреть
  • "hauts" - "пепел; порошок; пыль", может быть связано с адыгским "утысэ" ("порошок, пудра") и абхазским "аццышъу" ("пепел")
  • "neska" ("девушка") и "нысакI" ("молодая невестка")
  • "sagu" ("мышь") и "цыгъо" ("мышь")
  • "toki" ("место") и "тыку" ("место, закуток")
  • "txiki" ("маленький") и "цIыкIу" ("маленький")

Тем не менее в макрокомпаративистике пока нельзя ничего ни подтвердить, ни опровергнуть, регулярные фонетические соответствия здесь не установлены, поэтому на данный момент единственный стопроцентный родственник баскского - это мертвый аквитанский язык. Об этом говорят и схожая грамматика, и лексические соответствия, например, "andere" и "andre" ("женщина"), "cison" и "gizon" ("мужчина"), "sembe" и "seme" ("сын"), "bels" и "belz" ("черный").

Сегодня баски живут на побережье Бискайского залива (его название с ними и связано), на склонах Пиренейских гор (и с испанской, и с французской стороны). Это, собственно Страна Басков, (Алава, Бискайя и Гипускоа), Наварра и три французские провинции - Лабур, Нижняя Наварра и Суль, которые объединяются под названием Атлантические Пиренеи или Новая Аквитания.

Как это часто бывает и у других народов, они идентифицируют себя именно с языком. Их самоназвание - "euskaldun", то есть "владеющий баскским языком", а свою землю они называют "Euskal Herria" ("Страна Баскского Языка"). За двадцатый век, правда, как и во всем мире, произошло размытие границ языка, почти все баски перешли на испанский и французский, переехали в другие места, а на их землю прибыли представители других этносов, поэтому сейчас баск - это уроженец Страны Басков, независимо от того, говорит ли он на баскском.

Cам баскский язык называется "euskara", и, возможно, это слово связано с баскским глаголом "esan" ("говорить"). А вот "васконами" их назвали соседи. По одной из версий это индоевропейское слово, которое происходит от древнего "ba(r)scunes" (во всяком случае такая надпись найдена), корень которого может быть праиндоевропейским *bʰers- ("вершина"), и при помощи суффикса это могло превращаться в что-то вроде "горцы".

Генетика басков говорит о том, что среди них почти не встречается третья группа крови, зато чаще, чем где бы то ни было встречается отрицательный резус-фактор. Однако в генах отличий между басками и другими европейцами уже не наблюдается.

Конечно, латинскому влиянию баскский язык всё-таки подвергался. Например, именно благодаря заимствованиям оттуда в баскском появились звуки [p] и [f], причем они до сих пор слабо различаются заимствованное слово "festa" ("праздник"), может выглядеть и как "pesta".

  • Оттуда же пришел суффикс "-mendu" (лат. "-mentum"), например, "barkatu" ("прощать") > "barcamendu" ("прощение").
  • Суффикс "-tate\-dade" (лат. "-tas, tatis"), например, "bakar" ("один, одинокий") > "bakardade" ("одиночество").
  • Суффикс "-tura" (лат. "-tora"), например, "egin" ("делать") > "egitura" ("структура").
  • Отрицательная приставка "des-", например, "berdin" ("одинаковый") > "desberdin" ("разный"), "agertu" ("появиться") > "desagertu" ("исчезнуть").
  • Приставка "re-", означавшая в латыни повтор или возобновление, превратилась в баскском в "erre-\arra-", например, "pitzu" ("зажигать, оживлять") > "arrapitzu" ("возрождать"). Последнее изменение связано с тем, что в баскском слова не могут начинаться на звук [r] (кроме самых новых заимствований, таких как "radar" или "robot"). Во всех более старых заимствованиях добавляется "подъездной" гласный, например, "errepublica" ("республика"), "arrosa" ("роза"), "irrati" ("радио"), а Россия будет Errusia.

Слова нередко образуются простым соединением основ, например:

  • "seme-alabak" - это "дети" (состоит из слов "сын" и "дочери")
  • "itsaso" - это "море", а вместе с "gizon" ("мужчина") получается "itsas-gizon" ("моряк")
  • "begi" ("глаз") и "" ("волос") даёт "betile" ("ресница"), а от слова "ardi" ("овца") получается "artile" ("шерсть")
  • "hartu" ("брать") и "eman" ("давать") дают слово "harreman" ("отношения")

Глаголы чаще всего образуются при помощи суффикса "-tu/-du":

  • "lagundu" ("помогать") от "lagun" ("друг")
  • "gorritu" ("краснеть") от "gorri" ("красный")
  • "gabetu" ("лишать") от "gabe" ("без")
  • "oheratu" ("ложиться спать") от "ohera" ("кровать")

Существительные тоже образуются при помощи суффиксов:

  • "-tasun" для абстрактных понятий, например, "edertasun" ("красота") от "eder" ("красивый"), или "nortasun" ("личность") от "nor" ("кто")
  • "-ari\-lari" для профессий, например, "dendari" ("продавец") от "denda" ("лавка, магазин")
  • "-zale" для обозначения склонности, например, "mendizale" ("любитель гор") от "mendi" ("гора") или "ardozale" ("пьяница") от "ardo" ("вино")

Большое количество слов были заимствованы из латыни, например, "denbora" ("время") от "tempora", "katu" ("кот") от "cattus", "errege" ("король") от "rex, regis", "zeru" ("небо") от "caelum".

Из кельтского пришло название медведя - "hartz" (от "art", того самого, которое у нас исчезло из-за табуирования).

Интересные факты, которые я не смогла классифицировать:

  • в баскском есть отдельные слова для родственников, в зависимости от пола человека, чьи это родственники. То есть если у нас тут отличаются только свёкры и тести, то у них есть отдельное слово для сестры мужчины ("arreba") и сестры женщины ("ahizpa"), для брата мужчины ("anai") и брата женщины ("neba")
  • в баскском языке слово "пурист" (тот, кто выступает за чистоту языка от заимствований) переводится исконным словом "garbizale" (от "garbi", то есть "чистый") тогда как у нас в русском это слово, как видите, заимствованное (от лат. "purus", тоже "чистый")
  • испанский и португальский заимствовали из баскского слово для левой стороны - "esquerda" (порт.), "izquierda" (исп.) - от "ezker" (древнебаск.), однако правая сторона и в испанском, и в португальском осталась латинская ("direita", "derecha", от лат. "directus")

Источник: Языки мира: палеоевропейские языки (2020).