Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. THE SEA OF SUNSET 266 с переводом

Море заката * Земля, что Запад омывает, Прибрежье МОря Жёлтого; Где он поднялся, куда мчится - Заката подноготная! * Бардовый трафик ночь за ночью  Тюки опалов принесёт; Сплясав, купец на горизонте В волшебных парусах уйдёт. THIS is the land the sunset washes, These are the banks of the Yellow Sea; Where it rose, or whither it rushes, These are the western mystery! * Night after night her purple traffic Strews the landing with opal bales; Merchantmen poise upon horizons, Dip, and vanish with fairy sails.

Море заката

*

Земля, что Запад омывает,

Прибрежье МОря Жёлтого;

Поднялся где, куда он мчится -

Заката подноготная!

*

Бардовый трафик ночь за ночью 

Тюки опалов принесёт;

Сплясав, купец на горизонте

В волшебных парусах уйдёт.

В.Каменев. Закат в окрестностях Петербурга. Лахта.
В.Каменев. Закат в окрестностях Петербурга. Лахта.

THIS is the land the sunset washes,

These are the banks of the Yellow Sea;

Where it rose, or whither it rushes,

These are the western mystery!

*

Night after night her purple traffic

Strews the landing with opal bales;

Merchantmen poise upon horizons,

Dip, and vanish with fairy sails.

E.Dickinson. SUNSET 265 с переводом
Эмили Дикинсон15 октября 2024

Emily Dickinson. Did we disobey Him?.. 267 с переводом
Эмили Дикинсон17 октября 2024