Уже написала две статьи по книге. Очень нравится авторский стиль, описание главных героев, место действия. В этой статье хочу поделиться нужными фразами. Для меня каждая такая фраза как вишенка на торте. Какую-то фразу можно применить в речи сразу, какая-то будет полезна при чтении статей/художественных книг/просмотра видео.
Делюсь находками)
- Ferret something out - Узнавать, выяснять, вынюхивать
Этот глагол может быть использован тогда, когда вы предприняли много попыток для нахождения информации. Например,
I know his name but I haven't managed to ferret out where he lives - Я знаю его имя, но мне не удалось выяснить, где он живет.
В книге этот глагол употреблен в значении вынюхивать. Автор использовал его для описания нрава одного из второстепенных персонажей.
- All-Seeing Eye - Всевидящее око
Также использован для описания нрава персонажа, упомянутого выше. Синоним All-Seeing Eye – Eye of Providence
- Be in earnest - Серьезно, добросовестно
В книге встречается хороший пример употребления
Are you in earnest? – Вы серьезно?
Are you in earnest? = Are you serious?
- With might and main - Изо всех сил
She sat and waited with all her might and main - Она сидела и ждала изо всех сил.
A pretty kettle of fish – Неловкое положение дел
Устаревшая идиома
Fiddlesticks – Глупости, чепуха
Если вы будете читать книгу, то очень часто встретите это выражение
For pity’s sake! – Ради всего святого
Часто выражение используется для демонстрации раздражения
Думаю, я напишу еще одну статью на эту тему после прочтения всей книги.
Если понравилась статья, то подписывайте и ставьте лайк ✨