Найти тему

Интересные выражения на английском в книге «Anne of Green Gables»

Уже написала две статьи по книге. Очень нравится авторский стиль, описание главных героев, место действия. В этой статье хочу поделиться нужными фразами. Для меня каждая такая фраза как вишенка на торте. Какую-то фразу можно применить в речи сразу, какая-то будет полезна при чтении статей/художественных книг/просмотра видео.

Делюсь находками)

  • Ferret something out - Узнавать, выяснять, вынюхивать

Этот глагол может быть использован тогда, когда вы предприняли много попыток для нахождения информации. Например,

I know his name but I haven't managed to ferret out where he lives - Я знаю его имя, но мне не удалось выяснить, где он живет.

В книге этот глагол употреблен в значении вынюхивать. Автор использовал его для описания нрава одного из второстепенных персонажей.

  • All-Seeing Eye - Всевидящее око

Также использован для описания нрава персонажа, упомянутого выше. Синоним All-Seeing Eye – Eye of Providence

  • Be in earnest - Серьезно, добросовестно

В книге встречается хороший пример употребления

Are you in earnest? – Вы серьезно?

Are you in earnest? = Are you serious?

  • With might and main - Изо всех сил
She sat and waited with all her might and main - Она сидела и ждала изо всех сил.

A pretty kettle of fish – Неловкое положение дел

Устаревшая идиома

Fiddlesticks – Глупости, чепуха

Если вы будете читать книгу, то очень часто встретите это выражение

For pity’s sake! – Ради всего святого

Часто выражение используется для демонстрации раздражения

Думаю, я напишу еще одну статью на эту тему после прочтения всей книги.

Если понравилась статья, то подписывайте и ставьте лайк ✨