Найти в Дзене
Azamy & Alice

Обзор нового клипа группы SLAUGHTER TO PREVAIL 'Behelit' (с переводом)

Аватарка
Аватарка

Екатеринбургская группа SLAUGHTER TO PREVAIL, играющая в привычном для Уральских гор стиле "русский рок", т.е. продолжающая традиции группы "Чайф", выпустила новый клип на песню BEHELIT.

В переводе со свердловского диалекта уральского языка Behelit означает амулет, исполняющий желания (он же "бегелит" или "бехелит").

Название же группы можно перевести примерно как "Мочи всех, чтобы доминировать". Кстати, сценический псевдоним вокалиста тоже не всегда переводят правильно. Речь не про фамилию Шоколай (которая тоже должна как-то переводиться, но как именно - открытый вопрос для филологов), а про псевдоним Terrible. Данное прилагательное, безусловно, означает и "страшный", и "ужасный", но для носителей языка, на котором поëт Alex Terrible, такое имя имеет прямую ассоциацию с Иваном ГРОЗНЫМ, который у них тоже Ivan the Terrible.

Закрепим: ГРОЗНЫЙ, а не ужасный и не страшный.

Модный принт прошлого сезона
Модный принт прошлого сезона

Новый клип Александра Грозного & Со - это мультик на неспешную композицию в лучших традициях "Ой-Йо" и "Не спеши ты нас хоронить".

Сюжет клипа витиеват и хитросплетëн. При его просмотре автору статьи даже показалось, что это краткое содержание 156-ти сезонов какого-то сериала типа Игры престолов.

Понятно одно: есть амулет (собственно, бегелит), который все хотят и slaughter друг друга to prevail в горе и в радости, под солнцем, в затмении и свечении Хокинга (см. картинку ниже).

Это НЕ Сатурн
Это НЕ Сатурн

При этом только глухой не слышит, что симфонический проигрыш в песне почти полностью копирует Mutter группы Rammstein, тоже играющей одну из разновидностей русского рока.

К слову, умеющие слышать согласятся, что и Mutter, в свою очередь, не вполне оригинальна и в точности повторяет ходы песни The Unforgiven группы Metallica - одной из самых известных в мире представительниц русского рока.

Христос Воскресе!
Христос Воскресе!

Что ж, пожелаем Александру Шоколаю удачи в продвижении по миру исконно-русского музыкального жанра и ознакомимся с переводом песни "Бегелит" на русский язык.

Итак:

Группа "Убивай и обладай", песня "Талисман", поэт Александр Грозный, перевод - мой.

Я нашëл Бегелит (амулет, талисман),

И теперь я хозяин не только своей жизни.

Вы все принадлежите мне.

Я твой самый страшный сон.

Повинуйся!

Кто управляет судьбой человечества -

Какая-то трансцендентальная сущность или закон?

Это как рука Б-га, парящая сверху?

Но эта рука всегда недостаточно жестока.

Так Б-га ли это рука? Нет!

Человек вынимает меч,

Чтоб защитить свою рану.

Рану на сердце,

Полученную им давным-давно в далëкой галактике.

(далее рандомный повтор вышепереведëнных строк)

Человек не контролирует даже собственную волю.

НЕ-Е-Е-ЕТ!!!!!!

ТыТруб
ТыТруб

Тонкости поэзии Александра Шоколая сложно переложить на русский, но поверьте: в оригинале отчëтливо слышны отсылки и к Гумилёву, и к Мандельштаму, и даже к Ахматовой. И, конечно, к Шевчуку, БГ* и Макаревичу*. Та же глубина, те же витиеватые метафоры... и отсылки, отсылки, отсылки...

Но посвящён клип (что было бы слишком очевидно) не им, а безвременно покинувшему нас Кентаро Миуре (Гугл в помощь).

Каждое слово в песне буквально пропитано тем, что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО (!!!) волнует и самого Александра Грозного Шоколая, и современное общество, в целом.

На этом, пожалуй, всë. Описывать шедевры - только портить.

Как вам произведение, друзья?

Не держите в себе, поделитесь впечатлениями!

Посмотреть/послушать опус, обречённый стать классикой, можно here:

*признаны иноагентами