Великобритания славится не только чаем, педантами, туманами и мемами с королевской семьей – мир давно покорил и уникальный английский юмор. Делимся подборкой из 20 чисто британских шуточек и мемов, которые распахнут двери в менталитет англичан, а также поднимут вам настроение! Переводы с пояснениями прилагаются.
1.
– Ждешь лето?
– Я живу в Англии!
2.
– Почему мы, британцы, так одержимы… разговорами о погоде?
3.
– Там у дверей мужчина с усами.
– Скажи ему, что у меня они уже есть.
В стране, где сотни коммивояжеров ежедневно стучатся в двери, первую фразу можно интерпретировать двояко!
4.
– Как вам ваш стейк, сэр?
– Это было легко: я просто поискал под петрушкой.
Тут видим типичную британскую игру слов. Вежливая английская фраза “How do you find the…?” обычно используется, чтобы узнать мнение собеседника относительно чего-то. Аналог нашего «Как вы находите…?». Посетитель ресторана принял этот вопрос буквально («как вы нашли ваш стейк?») и дал ценную инструкцию по поиску стейков на тарелках :)
5.
– Ну, я урожденная Мэри Паттерсон, но потом я вышла замуж и, естественно, взяла имя своего мужа. Так что теперь я Нил Паттерсон.
Если вступаете в брак в Англии, убедитесь, что берете правильный «name» супруга: ведь и «first» и “last” – все это «names»!
6.
– Люди часто спрашивают, что мы храним под нашими шлемами. Что ж, я покажу вам… Какой-то ублюдок стащил это!
Что поделать, придется еще немного потомиться в неведении, для чего английским полицейским такие высокие (и вместительные) головные уборы…
7.
– Какие-то особые навыки?
– Я хорошо смотрюсь в черном.
– Превосходно!
8. А вот важная памятка, как правильно просить помощи в экстренных ситуациях у благовоспитанных англичан:
1. Неправильно: «На помощь!»
2. Правильно: «Извините, сэр. Мне невероятно жаль беспокоить вас, но не могли бы вы мне помочь на минутку, если это вас, конечно, не затруднит!»
9. Очередная колкая шуточка о корнях современного «британского достояния», о чем любят иронизировать даже сами британцы:
– Почему пирамиды в Египте?
– Они были слишком тяжелыми, чтобы их можно было украсть и выставить в Британском музее.
10. Еще несколько типичных шуток с буквальностями и стереотипами от немеркнущих звезд английского юмора – «Монти Пайтон» (Monty Python):
– Есть ли жизнь после смерти? Мы пригласили трех мертвых людей, чтобы обсудить это.
11.
– Это мальчик или девочка?
– Я думаю, что еще рановато начинать навязывать роли, не считаете?
12. “Alright, but apart from the sanitation, the medicine, education, wine, public order, irrigation, roads, the fresh-water system, and public health, what have the Romans ever done for us?” (“Monty Python's Life of Brian”)
«Ладно, но кроме санитарии, медицины, образования, вина, общественного порядка, орошения, дорог, системы пресной воды и общественного здравоохранения, что римляне когда-либо сделали для нас?»
И на десерт популярные английские приколы:
13. – What’s the largest export of Great Britain?
– Independence days!
– Какой самый большой экспорт Великобритании? – Дни независимости! (учитывая количество былых колоний, это не удивительно).
14. – What’s an English person’s favorite day?
– Summer.
– Какой любимый день у англичанина? – Лето.
15. – Is British food really that bad?
– If done correctly, yes.
– Неужели британская еда настолько плоха? – Если готовить ее правильно, то да.
16. I met the Godfather of the Scottish mafia. He made me an offer… I couldn’t understand.
Я встретился с крестным отцом шотландской мафии. Он сделал мне предложение… которое я не смог понять. (отсылка к крылатой фразе из «Крестного отца» и знаменитому шотландскому акценту, который иногда никто не понимает, кроме, разве что, самих шотландцев).
17. – What do Michael Jackson and the Scottish goalkeeper have in common?
– They both wear gloves for no apparent reason.
– Что общего у Майкла Джексона и шотландского вратаря? – Они оба носят перчатки без видимой причины.
18. My first flat was so close to Heathrow airport, that every time I went to the kitchen to make a sandwich, a stewardess told me to get back to my seat!
Моя первая квартира находилась так близко к аэропорту Хитроу, что каждый раз, когда я шел на кухню, чтобы приготовить сэндвич, стюардесса говорила мне вернуться на свое место!
19. I asked the Librarian: "Do you have Great Expectations?"
She said: "I did but ended up working in a library".
Я спросил библиотекаря: «У вас есть «Большие надежды»?» (отсылка на роман Чарльза Диккенса)
Она ответила: «Были, но в итоге я работаю в библиотеке».
20. – What’s the difference between a teacher and a train?
– The teacher says, “Spit your gum out,” and the train says, “Chew, chew!”
– В чем разница между учителем и поездом? – Учитель говорит: «Выплюнь жвачку», а поезд говорит: «Чу-чу!»
Еще одна игра звуков: “Chew!» в этой шутке имитирует звук мчащегося поезда и при этом означает «Жуй!» (to chew – жевать).
Многие британские шутки сложно понять без знания английского языка, при переводе их смысл и перчинка нередко теряются. Чтобы легко схватывать любой английский юмор на лету и избегать неловких пауз, приходите на курсы разговорного английского языка в Alibra School.
Через новейший увлекательный контент, игры, тренинги и творческие челленджи раскачаем ваш английский с нуля до уверенного уровня всего за 5 месяцев!
Для мощного прорыва предоставим доступ к интерактивной онлайн-платформе и приложению для изучения слов без зубрежки, а также в разговорные клубы с носителями языка.
Запишитесь прямо сейчас на бесплатный пробный урок и откройте для себя по-настоящему интересный способ изучения английского языка. Самых быстрых ждут выгодные скидки и подарки!