Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Poner(se) los dientes largos в испанском 🦷

Poner(se) los dientes largos (a alguien) — дословно переводится как “удлинить зубы (кому-то или свои)” или “показать длинные зубы”. Эта идиома используется, когда кто-то испытывает сильное чувство зависти или сильно хочет чего-то. Ejemplo: Cuando veas las fotos de mi viaje a Islandia se te van a poner los dientes largos, ¡son preciosas! – Когда увидишься мои фото из Исландии, обзавидуешься (дословно “у тебя удлинятся зубы”) Также может быть невозвратный вариант, когда мы хотим сказать, что кто-то/что-то вызывает у нас зависть или сильное желание: Ejemplo: Tu comida huele maravillosamente bien, ¡me estás poniendo los dientes largos! – Твоя еда пахнет просто чудесно. Ты меня дразнишь! (дословно “ты мне удлиняешь зубы”) Происхождение этого выражения якобы связано с поведением животных: когда дикие хищники голодны, предвкушая еду, они поднимают верхнюю губу и показывают клыки, отчего их зубы кажутся длиннее: se les ponen los dientes largos в прямом смысле. Если честно, я бы такой “жест” по

Poner(se) los dientes largos (a alguien) — дословно переводится как “удлинить зубы (кому-то или свои)” или “показать длинные зубы”. Эта идиома используется, когда кто-то испытывает сильное чувство зависти или сильно хочет чего-то.

Ejemplo:

Cuando veas las fotos de mi viaje a Islandia se te van a poner los dientes largos, ¡son preciosas! – Когда увидишься мои фото из Исландии, обзавидуешься (дословно “у тебя удлинятся зубы”)

Также может быть невозвратный вариант, когда мы хотим сказать, что кто-то/что-то вызывает у нас зависть или сильное желание:

Ejemplo:

Tu comida huele maravillosamente bien, ¡me estás poniendo los dientes largos! – Твоя еда пахнет просто чудесно. Ты меня дразнишь! (дословно “ты мне удлиняешь зубы”)
Перевод: Наши друзья обзавидуются, когда мы им расскажем, что мы делали в эти выходные.
Перевод: Наши друзья обзавидуются, когда мы им расскажем, что мы делали в эти выходные.

Происхождение этого выражения якобы связано с поведением животных: когда дикие хищники голодны, предвкушая еду, они поднимают верхнюю губу и показывают клыки, отчего их зубы кажутся длиннее: se les ponen los dientes largos в прямом смысле.

-2

Если честно, я бы такой “жест” поняла как злость или агрессию, а не зависть… 🙃

Знали такое выражение? ¿Qué cosas os pueden poner los dientes largos?

Больше интересного в моем телеграм канале: https://t.me/que_tal_chaval

#лексика #испанский язык #культура #испанский